Hfr ErfÓl 9I
Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 414.
kennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MEN Closekennings
Leifa brautar lognôrungum
‘flame-possessors of the road of Leifi’
= MEN
the road of Leifi → SEA
the flame of the SEA → GOLD
to possessors of the GOLD → MENnotes
[2] -nôrungum ‘to possessors’: Here, as with Leitt (l. 1), only Flat’s reading makes sense. Nôrungar, a laudatory epithet only attested in the pl., has a variant form seen in gunnœringar Hávh Lv 14/6V (Háv 15), and is usually glossed ‘nourisher’ from nœra ‘to nourish’ (AEW: nárungar; LP: lognôrungar), but these are probably late developments (Meissner 350), and this ancient word seems instead to stem from the root *ner ‘strong, strength’ (Falk 1928a, 319).
Closekennings
geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
= BATTLE
the dangerous meeting of the spear → BATTLE Closekennings
stjóra gumna,
‘the steerer of men, ’
= RULER
the steerer of men, → RULER Closekennings
stjóra gumna,
‘the steerer of men, ’
= RULER
the steerer of men, → RULER Closekennings
geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
= BATTLE
the dangerous meeting of the spear → BATTLE Closekennings
geigurþing geirs
‘the dangerous meeting of the spear ’
= BATTLE
the dangerous meeting of the spear → BATTLE Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
vin jarla
‘the friend of jarls ’
= KING
the friend of jarls → KINGnotes
[6] vin jarla ‘the friend of jarls [KING]’: This could, given the context, refer to an
ally of Óláfr’s adversary Eiríkr Hákonarson, jarl of Hlaðir (Lade), but it is a conventional king-kenning,
and Óláfr may be meant.
Closekennings
vin jarla
‘the friend of jarls ’
= KING
the friend of jarls → KINGnotes
[6] vin jarla ‘the friend of jarls [KING]’: This could, given the context, refer to an
ally of Óláfr’s adversary Eiríkr Hákonarson, jarl of Hlaðir (Lade), but it is a conventional king-kenning,
and Óláfr may be meant.
Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closekennings
frœknir farligs húfs fákhlaðendr
‘steed-loaders of planking’
= SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS Closenotes
[7] þœfðar ‘beaten’: The epithet þœfðr hamri ‘beaten with the hammer’ occurs several times in later poetry (LP: þœfa 2). In Flat, ‘hefdar’ (perhaps hœfðar ‘hit, struck’, SHI 2) may represent a scribal attempt to make good the alliterative stave lost by reading úfs rather than húfs at the beginning of l. 7.
Closekennings
skyrtur hrings,
‘shirts of the ring, ’
= MAIL-SHIRTS
shirts of the ring, → MAIL-SHIRTSnotes
[8] skyrtur hrings ‘shirts of the ring [MAIL-SHIRTS]’: (Hrings skyrtur in Text order.) Hringskyrtur ‘ring-shirts’ in Flat and Bb is equally possible, and is preferred in Skj B and Skald.
Closekennings
skyrtur hrings,
‘shirts of the ring, ’
= MAIL-SHIRTS
shirts of the ring, → MAIL-SHIRTSnotes
[8] skyrtur hrings ‘shirts of the ring [MAIL-SHIRTS]’: (Hrings skyrtur in Text order.) Hringskyrtur ‘ring-shirts’ in Flat and Bb is equally possible, and is preferred in Skj B and Skald.
Close
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The Swedes tire
of holding out against Óláfr and his men.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.