Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hfr ErfÓl 7I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 411.

Hallfreðr vandræðaskáld ÓttarssonErfidrápa Óláfs Tryggvasonar
678

verðum ‘’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

Varð ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[1] Varð of (‘Varð um’): verðum Flat

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B).

Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[1] Varð of (‘Varð um’): verðum Flat

Close

Vinða ‘of Wends’

(not checked:)
Vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): the Wends

kennings

myrði Vinða
‘the murderer of Wends ’
   = Óláfr

the murderer of Wends → Óláfr

notes

[1] myrði Vinða ‘the murderer of Wends [?= Óláfr]’: This kenning is ambiguous in its reference (compare Ohlmarks 1958, 446 with von See 1977a, 116). (a) ÓT’s prose suggests the referent here is Óláfr, and we do see him harrying the Wends in Hfr Óldr 1/5-8. According to ÓTOdd (ÍF 25, 312, 367) and, to a lesser degree, Fsk (ÍF 29, 147), the Wends supported Óláfr at Svǫlðr, which does not confirm a view of Óláfr as ‘the murderer of the Wends’, but the other early prose sources, Ágr and HN, speak only of Óláfr making unsuccessful attempts to raise Wendish or Slavic troops. Possibly this and similar skaldic allusions to hostility to the Wends are rather generic, referring to raiding of Slav territories on the Baltic, perhaps around the mouth of the Oder (see Morawiec 2006). (b) The kenning may denote Eiríkr jarl, since the same kenning is used of his father Hákon jarl in Eskál Vell 23/1. It also occurs in relation to Svǫlðr in Hókr Eirfl 6/7, where the referent is probably Óláfr but could be Eiríkr, and it is applied to the Danish king Haraldr blátǫnn ‘Blue-tooth’ in Anon (ÓTHkr) 1/3. However, it is unusual for Óláfr’s enemies to be the focus of the stanza; e.g. in st. 17 Eiríkr is referred to, but only in tandem with Óláfr.

Close

myrði ‘murderer’

(not checked:)
myrðir (noun m.): killer

kennings

myrði Vinða
‘the murderer of Wends ’
   = Óláfr

the murderer of Wends → Óláfr

notes

[1] myrði Vinða ‘the murderer of Wends [?= Óláfr]’: This kenning is ambiguous in its reference (compare Ohlmarks 1958, 446 with von See 1977a, 116). (a) ÓT’s prose suggests the referent here is Óláfr, and we do see him harrying the Wends in Hfr Óldr 1/5-8. According to ÓTOdd (ÍF 25, 312, 367) and, to a lesser degree, Fsk (ÍF 29, 147), the Wends supported Óláfr at Svǫlðr, which does not confirm a view of Óláfr as ‘the murderer of the Wends’, but the other early prose sources, Ágr and HN, speak only of Óláfr making unsuccessful attempts to raise Wendish or Slavic troops. Possibly this and similar skaldic allusions to hostility to the Wends are rather generic, referring to raiding of Slav territories on the Baltic, perhaps around the mouth of the Oder (see Morawiec 2006). (b) The kenning may denote Eiríkr jarl, since the same kenning is used of his father Hákon jarl in Eskál Vell 23/1. It also occurs in relation to Svǫlðr in Hókr Eirfl 6/7, where the referent is probably Óláfr but could be Eiríkr, and it is applied to the Danish king Haraldr blátǫnn ‘Blue-tooth’ in Anon (ÓTHkr) 1/3. However, it is unusual for Óláfr’s enemies to be the focus of the stanza; e.g. in st. 17 Eiríkr is referred to, but only in tandem with Óláfr.

Close

víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígský (noun n.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígskýrr (adj.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)

[2] víg‑: vigg 53

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígský (noun n.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígskýrr (adj.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)

[2] víg‑: vigg 53

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígský (noun n.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígskýrr (adj.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)

[2] víg‑: vigg 53

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígský (noun n.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígskýrr (adj.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)víg (noun n.; °-s; -): battle < vígstyrr (noun m.)

[2] víg‑: vigg 53

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

ský*s ‘cloud’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud < vígský (noun n.)

[2] ‑ský*s: ‑styrs 54, ‑styrr Bb, skýrs 53, Flat

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

ský*s ‘cloud’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud < vígský (noun n.)

[2] ‑ský*s: ‑styrs 54, ‑styrr Bb, skýrs 53, Flat

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

ský*s ‘cloud’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud < vígský (noun n.)

[2] ‑ský*s: ‑styrs 54, ‑styrr Bb, skýrs 53, Flat

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

ský*s ‘cloud’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud < vígský (noun n.)

[2] ‑ský*s: ‑styrs 54, ‑styrr Bb, skýrs 53, Flat

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B). — [2] vígský*s ‘of the war-cloud [SHIELD]’: (a) This minor emendation provides aðalhending and a conventional kenning, and is accepted by most previous eds (Sveinbjörn Egilsson retained vígstyrs in SHI 2 but preferred vígskýs in LP (1860): vígský). (b) Vígstyrs (so 54) does not give aðalhending and produces an implausibly tautologous kenning, rymr vígstyrs ‘roaring of war-battle’.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

lusek ‘’

Close

lýsik ‘I proclaim’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

[2] lýsik: ‘lusek’ Bb

Close

ramr ‘mighty’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B).

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

randar ‘of the rim’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[3] randar: randa 54, Bb

kennings

himni randar,
‘the heaven of the rim, ’
   = SHIELD

the heaven of the rim, → SHIELD

notes

[3] randar ‘of the rim’: The variant randa ‘of the rims’ (so 54, Bb) is also possible; see Meissner 39-40.

Close

himni ‘the heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

himni randar,
‘the heaven of the rim, ’
   = SHIELD

the heaven of the rim, → SHIELD
Close

rymr ‘Roaring’

(not checked:)
rymr (noun m.): roar

kennings

Rymr vígský*s
‘Roaring of the war-cloud ’
   = BATTLE

the war-cloud → SHIELD
Roaring of the SHIELD → BATTLE

notes

[1, 3, 4] rymr vígský*s varð ramr ‘roaring of the war-cloud [SHIELD > BATTLE] became mighty’: Alternatively, the adj. ramr could be attributive, hence ‘a mighty battle came about’ (so Skj B).

Close

knôttu ‘’

(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to

notes

[4] knôttu glymja ‘resounded’: The verb knôttu (inf. kná) can have the full sense ‘were able’, but here appears to be merely an auxiliary.

Close

spjǫr ‘spears’

(not checked:)
spjǫr (noun n.): spear

[4] spjǫr: spjǫrr Flat

Close

glymja ‘resounded’

(not checked:)
glymja (verb): resound

Close

Hirðir ‘guardian’

(not checked:)
hirðir (noun m.; °hirðis/hirðirs, dat. & acc. hirði; hirðar/hirðir): guardian, keeper, pastor

[5] Hirðir: hirðar all

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER

notes

[5] hirðir ‘guardian’: Corruption in all mss of an original hirðir (m. nom. sg.) to hirðar (nom. pl. of hirðir m., or gen. sg. of hirð f. ‘household troop’) is puzzling, but as the helmingr stands in the mss the sg. verb stózk við ‘withstood’ lacks a sg. subject and the adj. varghollr (m. nom. sg.) ‘wolf-gracious’ a noun. The emendation seems to have been first proposed by Guðbrandur Vigfússon and Möbius (1860, 208), and it is adopted by all subsequent eds (Sveinbjörn Egilsson’s attempt to retain hirðar in SHI 2 is unconvincing and he retreats from it in LP (1860): hirðir). A nom. subject must otherwise be sought (unconventionally) in the previous helmingr, or varghollr taken as a substantive. But further syntactical problems follow in the train of both these solutions (cf. SHI), and the emendation seems unavoidable.

Close

stózk ‘withstood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

vit ‘’

(not checked:)
2. vit (pron.): we two

Close

við ‘by’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[5] við: vit Flat

Close

harðan ‘the hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

kennings

harðan hnitvegg
‘the hard clash-wall, ’
   = SHIELD

the hard clash-wall, → SHIELD
Close

hinn ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hnit ‘clash’

(not checked:)
hnit (noun n.): [clash] < hnitveggr (noun m.)

[6] hnit‑: so 53, Flat, hinn 54, Bb

kennings

harðan hnitvegg
‘the hard clash-wall, ’
   = SHIELD

the hard clash-wall, → SHIELD
Close

vegg ‘wall’

(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < hnitveggr (noun m.)

kennings

harðan hnitvegg
‘the hard clash-wall, ’
   = SHIELD

the hard clash-wall, → SHIELD
Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[6] með: so 53, Flat, en 54, Bb

Close

fjǫl ‘a multitude’

(not checked:)
fjǫlð (noun f.): multitude

notes

[6] fjǫl ‘a multitude’: This n. form (LP: 2. fjǫl), rather than the synonymous long-stemmed fjǫlð f. (‘fiold’) which appears in the mss, is required to avoid breach of Craigie’s Law (on which, see Gade 1995a, 29-30). Its adoption constitutes a normalisation on metrical grounds rather than an emendation; for a further instance see Eskál Vell 19/2.

Close

seggja ‘of men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

víðis ‘of the ocean’

(not checked:)
víðir (noun m.): ocean

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER
Close

víðis ‘of the ocean’

(not checked:)
víðir (noun m.): ocean

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER
Close

valti ‘’

Close

vælti ‘’

Close

velti ‘of the rolling’

(not checked:)
2. velta (verb): wander (strong) < veltireið (noun f.)2. velta (verb): wander (strong) < veltireyðr (noun f.): rolling-rorqual

[7] velti‑: so 53, Flat, ‘vællte’ 54, ‘vallte’ Bb

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER

notes

[7] veltireiðar ‘of the rolling wagon’: Reiðar ‘of the wagon’ seems to underlie the ms. readings ‘reydar’ and meiðar. Veltimeiðar ‘of the rolling tree’ in 53 and Flat is possible, as words meaning ‘tree’ are common as base-words of ship-kennings, but the verbal epithet velti- ‘rolling’ makes more sense with reið ‘wagon’ than with meið- ‘tree’. This is especially so in light of the tendency for such epithets to reinforce the literal sense of the base-word, rather than correcting it as the determinant does (see the examples in Meissner 56-8).

Close

velti ‘of the rolling’

(not checked:)
2. velta (verb): wander (strong) < veltireið (noun f.)2. velta (verb): wander (strong) < veltireyðr (noun f.): rolling-rorqual

[7] velti‑: so 53, Flat, ‘vællte’ 54, ‘vallte’ Bb

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER

notes

[7] veltireiðar ‘of the rolling wagon’: Reiðar ‘of the wagon’ seems to underlie the ms. readings ‘reydar’ and meiðar. Veltimeiðar ‘of the rolling tree’ in 53 and Flat is possible, as words meaning ‘tree’ are common as base-words of ship-kennings, but the verbal epithet velti- ‘rolling’ makes more sense with reið ‘wagon’ than with meið- ‘tree’. This is especially so in light of the tendency for such epithets to reinforce the literal sense of the base-word, rather than correcting it as the determinant does (see the examples in Meissner 56-8).

Close

meiðar ‘’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

Close

reiðar ‘wagon’

(not checked:)
1. reið (noun f.; °-ar; -ir/-ar): riding; chariot < veltireið (noun f.)

[7] ‑reiðar: ‘reydar’ 54, Bb, meiðar 53, Flat

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER

notes

[7] veltireiðar ‘of the rolling wagon’: Reiðar ‘of the wagon’ seems to underlie the ms. readings ‘reydar’ and meiðar. Veltimeiðar ‘of the rolling tree’ in 53 and Flat is possible, as words meaning ‘tree’ are common as base-words of ship-kennings, but the verbal epithet velti- ‘rolling’ makes more sense with reið ‘wagon’ than with meið- ‘tree’. This is especially so in light of the tendency for such epithets to reinforce the literal sense of the base-word, rather than correcting it as the determinant does (see the examples in Meissner 56-8).

Close

reiðar ‘wagon’

(not checked:)
1. reið (noun f.; °-ar; -ir/-ar): riding; chariot < veltireið (noun f.)

[7] ‑reiðar: ‘reydar’ 54, Bb, meiðar 53, Flat

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER

notes

[7] veltireiðar ‘of the rolling wagon’: Reiðar ‘of the wagon’ seems to underlie the ms. readings ‘reydar’ and meiðar. Veltimeiðar ‘of the rolling tree’ in 53 and Flat is possible, as words meaning ‘tree’ are common as base-words of ship-kennings, but the verbal epithet velti- ‘rolling’ makes more sense with reið ‘wagon’ than with meið- ‘tree’. This is especially so in light of the tendency for such epithets to reinforce the literal sense of the base-word, rather than correcting it as the determinant does (see the examples in Meissner 56-8).

Close

varghollr ‘The wolf-gracious’

(not checked:)
varghollr (adj.): wolf-gracious

kennings

Varghollr hirðir veltireiðar víðis
‘The wolf-gracious guardian of the rolling wagon of the ocean ’
   = SEAFARER

the rolling wagon of the ocean → SHIP
The wolf-gracious guardian of the SHIP → SEAFARER
Close

þrimu ‘an onslaught’

(not checked:)
þrima (noun f.): battle, din

Close

marga ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr and his men have repelled the Danish attack, and now it is the turn of the Swedes.

Mss 54 and Bb attribute this stanza to Hallar-Steinn (cf. Note to st. 2 [All]), but it cannot be from the stefjabálkr ‘refain section’ of his Rekstefja ‘Poem with split refrains’ (HSt Rst), since it lacks the stef ‘refrain’ that gives that poem its name, and the subject-matter precludes it from belonging to the upphaf ‘beginning’ or slœmr ‘conclusion’ of Rst.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.