Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hfr ErfÓl 27I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 27’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 439.

Hallfreðr vandræðaskáld ÓttarssonErfidrápa Óláfs Tryggvasonar
26b2728

Fúrr ‘’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire

Close

Fyrr ‘sooner’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

[1] Fyrr: ‘Fvrr’ Bb

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[1] mun ‘will’: As frequently, a sg. verb has a cpd subject (heimr ok himnar ‘earth and heavens’); cf., e.g., Þorm Lv 22/3, and see NS §70a. — [1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[1] mun ‘will’: As frequently, a sg. verb has a cpd subject (heimr ok himnar ‘earth and heavens’); cf., e.g., Þorm Lv 22/3, and see NS §70a. — [1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

heimr ‘Earth’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

himnar ‘heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

hug ‘to glad’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage < hugreifr (adj.): glad-hearted

notes

[2] hugreifum Ôleifi ‘to glad-hearted Óláfr’: Cf. st. 11/4 folkreifum Ôleifi ‘than fight-joyful Óláfr’ and herreifum Ôleifi ‘to army-glad Óláfr’ in ÚlfrU Húsdr 1/2III (here Óláfr pái, Húsdrápa’s dedicatee).

Close

reifum ‘hearted’

(not checked:)
2. reifr (adj.): happy < hugreifr (adj.): glad-hearted

notes

[2] hugreifum Ôleifi ‘to glad-hearted Óláfr’: Cf. st. 11/4 folkreifum Ôleifi ‘than fight-joyful Óláfr’ and herreifum Ôleifi ‘to army-glad Óláfr’ in ÚlfrU Húsdr 1/2III (here Óláfr pái, Húsdrápa’s dedicatee).

Close

Ôleifi ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

notes

[2] hugreifum Ôleifi ‘to glad-hearted Óláfr’: Cf. st. 11/4 folkreifum Ôleifi ‘than fight-joyful Óláfr’ and herreifum Ôleifi ‘to army-glad Óláfr’ in ÚlfrU Húsdr 1/2III (here Óláfr pái, Húsdrápa’s dedicatee).

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[3] hann: hans 54, 325VIII 2 g, Bb

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

mennskra ‘among human’

(not checked:)
mennskr (adj.): [among human]

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

manna ‘beings’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

mest ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[4] mest gótt: mestr fljótt Flat

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

fljótt ‘’

(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick

Close

gótt ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[4] mest gótt: mestr fljótt Flat

notes

[3-4] hann vas mest gótt mennskra manna ‘he was the greatest good among human beings’: Jón Helgason (1975, 405) observes that this construction, with a predicate describing a human subject yet in the n. case (gótt ‘good’), lacks parallels in the skaldic corpus. Emendation to góðr (m. nom. sg.) is metrically possible but no ms. spelling hints at that reading. Jón suggests instead emending hann to a finite verb governing the dat. (e.g. lét ‘allowed’ or veitt ‘granted’), then construing ll. 2-4 as a unit: mest gótt mennskra manna vas hugreifum leifi veitt ‘the greatest good among human beings was granted [by God] to glad-hearted Óláfr’, possibly referring to martyrdom. However, the use of n. gótt to refer to a human finds some support in SnSt Ht 83/8III slíkt má skǫrung kalla ‘such [a one] must be called an outstanding person’, where slíkt refers to Skúli jarl.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

tvo ‘’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

Close

tvau ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

[4] tvau: ‘tuo’ Flat

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

bresta ‘split’

(not checked:)
1. bresta (verb; °brestr; brast, brustu; brostinn): burst, split

notes

[1, 4] heimr ok himnar mun fyrr bresta í tvau ‘earth and heavens will sooner split in two’: Further examples of adynaton or impossibilia appear both in skaldic poetry (e.g. Eyv Hák 20, 21; ÞKolb Eirdr 8/7-8; KormǪ Lv 18V, 33V, 42V (Korm 19, 52, 61);  Arn Þorfdr 24II; SnSt Ht 102III) and in eddic poetry (Vsp 57), as well as on the C11th memorial runestone at Skarpåker (SRdb Sö 154): Iarð skal rifna ok upphiminn ‘the earth and sky shall be riven’; see Heusler (1923, 181), Einar Ól. Sveinsson (1966-9, 43-51), Lönnroth (1981, 319-21), and Fidjestøl (1982, 190-3) for discussion. Arn Þorfdr 24II is clearly influenced by Hallfreðr.

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[5] áðr: at 325VIII 2 g, Bb

Close

an ‘a’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[5] at góðu: á góða 53

Close

góða ‘’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

góðu ‘goodness’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[5] at góðu: á góða 53

Close

gœðingr ‘chieftain’

(not checked:)
gœðingr (noun m.): chieftain

notes

[6]: The same line occurs (as a variant reading) as Arn Þorfdr 24/8II.

Close

muni ‘might’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[6]: The same line occurs (as a variant reading) as Arn Þorfdr 24/8II.

Close

fœðask ‘be born’

(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to

notes

[6]: The same line occurs (as a variant reading) as Arn Þorfdr 24/8II.

Close

kíęnst ‘’

Close

kœns ‘of the wise’

(not checked:)
2. kœnn (adj.; °superl. kǿnstr/kǿnastr): wise, skilful

[7] kœns: ‘kíęnst’ 53, kœnn Flat

Close

hafi ‘may’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

Kristr ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

konungs ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

ofar ‘high above’

(not checked:)
ofar (adv.): [high above]

Close

lǫndum ‘the lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The people think no king like Óláfr will ever be born again, whether in Norway or anywhere else.

The syntax of this stanza breaks with convention in two significant ways, and has been much discussed. Firstly, it allows elements in the first helmingr (hugreifum Ôleifi ‘glad-hearted Óláfr’, l. 2) to depend syntactically on elements in the second (glíkr ‘equal ... to’, l. 5). This is unparalleled in the skaldic corpus before the C14th (Hollander 1947; Frank 1978, 88), though cf. Snorri Sturluson’s langlokum ‘with late conclusions or long enclosings’ (SnSt Ht 14III). Combined with the self-contained, stef-like prayer in ll. 7-8, the crossing of the helmingr boundary also means the stanza breaks Kuhn’s rule (1969b, 67) that neither helmingr may contain a syntactic break sharper than the one between them. However, these innovations suit the hyperbolic content of the stanza. Kock in NN §515 offers an interpretation which avoids this syntactic arrangement, but it has not found favour (Reichardt 1928, 118; Hollander 1947, 301). For an alternative construal suggested by Jón Helgason (1975, 405), which involves emendation, see Note to ll. 3-4 below. — [7-8]: The diction of this closing prayer is very similar to that of the klofastef ‘split refrain’ of Stúfr’s memorial poem for Haraldr harðráði, especially in the version preserved in Morkinskinna (Stúfr Stúfdr 2/8II, 3/8II, 6/4II). Its form, a closing couplet clearly set off from the rest of the helmingr, is paralleled in Snorri’s stanza for Eyjólfr Brúnason (SnSt Lv 6/7-8III). Prayers for the soul of the dedicatee are a common feature of Christian memorial poetry (Fidjestøl 1982, 186-90; Fidjestøl 1993b, 105, 111-12).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.