Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hfr ErfÓl 17I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 424.

Hallfreðr vandræðaskáld ÓttarssonErfidrápa Óláfs Tryggvasonar
161718

Ítr ‘splendidly’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious < ítrfermðr (adj./verb p.p.)ítr (adj.): glorious < ítrfremð (noun f.): splendid honourítr (adj.): glorious

notes

[1] ítrfermðum ‘splendidly-laden’: Perhaps a reference to Ormr inn langi’s fine crew.

Close

fernðum ‘’

Close

fermðum ‘laden’

[1] ‑fermðum: ‘‑ferndum’ Bb, ‑fremðum Flat

notes

[1] ítrfermðum ‘splendidly-laden’: Perhaps a reference to Ormr inn langi’s fine crew.

Close

Ormi ‘Ormr (‘Serpent’)’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

notes

[1] Ormi ‘Ormr (“Serpent”)’: See Note to st. 10/1. 

Close

sell ‘’

Close

sæll ‘The acclaimed’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed < orðsæll (adj.): praise-blessed

[2] ‑sæll: ‘‑sell’ Bb

Close

jǫfur ‘’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

jǫfurr ‘prince [Óláfr]’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[2] jǫfurr: jǫfur Bb

Close

norðan ‘from the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

Close

snǫrp ‘keen’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

[3] snǫrp: so 53, ‘snorp’ all others

Close

varð ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

sverða ‘of swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

kennings

snót sverða
‘the lady of swords ’
   = Hildr

the lady of swords → Hildr

notes

[3, 4] snót sverða ‘the lady of swords [= Hildr (hildr ‘battle’)]’: A valkyrie, specifically Hildr, whose name is to be understood here, by ofljóst, as the common noun meaning ‘battle’. See further Note to st. 24/3, 4.

Close

snót ‘the lady’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

kennings

snót sverða
‘the lady of swords ’
   = Hildr

the lady of swords → Hildr

notes

[3, 4] snót sverða ‘the lady of swords [= Hildr (hildr ‘battle’)]’: A valkyrie, specifically Hildr, whose name is to be understood here, by ofljóst, as the common noun meaning ‘battle’. See further Note to st. 24/3, 4.

Close

Eireki ‘Eiríkr’

(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

móti ‘against’

(not checked:)
móti (prep.): against

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

‘very’

(not checked:)
1. hý (noun n.): [very] < hýjafn (adj.)

[5] hý‑: hver 53, 54, 325VIII 2 g, hverr Bb

kennings

þeim hýjǫfnum Gota hlýrs
‘that very straight Goti of the bow ’
   = SHIP

that very straight Goti of the bow → SHIP

notes

[5] hýjǫfnum ‘very straight’: This otherwise unattested epithet has not been satisfactorily explained, nor is it certain whether it describes the legendary horse Goti or the ship to which the whole kenning refers; the translation offered above is tentative. The problem is the hý- component, which must be different from the hý- that is attested in eddic poetry and is connected with hjú, hjón n. ‘household, married people’ (AEW: hýnótt). (a) SHI 3 suggests ‘perfectly made’, i.e. to hair’s-breadth accuracy, cf. ModIcel. hárjafn ‘not differing by a hair’; laukjafn ‘straight as a leek’ Sigv Berv 6/8II. The fine craftsmanship of Ormr inn langi was legendary (ÍF 26, 335-6), so an explanation along these lines seems most credible. AEW: 3 suggests hý- is an intensifying prefix like hund-: the cpd would thus mean ‘very even/straight’. (b) ÍO: hýjafn proposes n. ‘fine, sparse hair; down on a plant or bird’. No gloss is offered for the cpd, but perhaps the thought is the same as in (a). (c) Skj B emends to húfjǫfnum (nom. sg. húfjafn) ‘plank-equal, with even planking’ (first proposed LP (1860): hýjafn). (d) Kock (NN §1958) argues that the reading hverjafn in the minor mss is equivalent to hvarjafn ‘equal, even, everywhere’, cf. hvardyggr ‘all-doughty’, Sigv Berv 6/6II. His suggestion that ms. ‘hy’ arose from misreading of the sequence hv + er-abbreviation is plausible, but hý- is clearly the lectio difficilior.

Close

jǫfnum ‘straight’

(not checked:)
jafn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): even, just < hýjafn (adj.)

kennings

þeim hýjǫfnum Gota hlýrs
‘that very straight Goti of the bow ’
   = SHIP

that very straight Goti of the bow → SHIP

notes

[5] hýjǫfnum ‘very straight’: This otherwise unattested epithet has not been satisfactorily explained, nor is it certain whether it describes the legendary horse Goti or the ship to which the whole kenning refers; the translation offered above is tentative. The problem is the hý- component, which must be different from the hý- that is attested in eddic poetry and is connected with hjú, hjón n. ‘household, married people’ (AEW: hýnótt). (a) SHI 3 suggests ‘perfectly made’, i.e. to hair’s-breadth accuracy, cf. ModIcel. hárjafn ‘not differing by a hair’; laukjafn ‘straight as a leek’ Sigv Berv 6/8II. The fine craftsmanship of Ormr inn langi was legendary (ÍF 26, 335-6), so an explanation along these lines seems most credible. AEW: 3 suggests hý- is an intensifying prefix like hund-: the cpd would thus mean ‘very even/straight’. (b) ÍO: hýjafn proposes n. ‘fine, sparse hair; down on a plant or bird’. No gloss is offered for the cpd, but perhaps the thought is the same as in (a). (c) Skj B emends to húfjǫfnum (nom. sg. húfjafn) ‘plank-equal, with even planking’ (first proposed LP (1860): hýjafn). (d) Kock (NN §1958) argues that the reading hverjafn in the minor mss is equivalent to hvarjafn ‘equal, even, everywhere’, cf. hvardyggr ‘all-doughty’, Sigv Berv 6/6II. His suggestion that ms. ‘hy’ arose from misreading of the sequence hv + er-abbreviation is plausible, but hý- is clearly the lectio difficilior.

Close

hefnir ‘avenger’

(not checked:)
hefnir (noun m.): avenger

kennings

hefnir Hôkonar
‘Hákon’s avenger ’
   = Eiríkr

Hákon’s avenger → Eiríkr

notes

[5, 8] hefnir Hôkonar ‘Hákon’s avenger [= Eiríkr]’: Hákon jarl Sigurðarson, Eiríkr’s father, ruled most of Norway before being driven out by a rebellion of farmers which coincided with the advent of Óláfr Tryggvason. According to Hkr (ÍF 26, 296-8) he was killed by a servant while hiding in a pigsty. His son’s defeat of Óláfr is therefore not direct revenge but some recompense for Hákon’s loss of power and honour.

Close

hyrs ‘’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

Close

hlýrs ‘of the bow’

(not checked:)
2. hlýr (noun n.; °-s; -): cheek, bow

[6] hlýrs: hyrs Flat

kennings

þeim hýjǫfnum Gota hlýrs
‘that very straight Goti of the bow ’
   = SHIP

that very straight Goti of the bow → SHIP
Close

þeim ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

þeim hýjǫfnum Gota hlýrs
‘that very straight Goti of the bow ’
   = SHIP

that very straight Goti of the bow → SHIP
Close

Gota ‘Goti’

(not checked:)
Goti (noun m.; °-a; -ar/-nar): person (or horse) from Gotland

kennings

þeim hýjǫfnum Gota hlýrs
‘that very straight Goti of the bow ’
   = SHIP

that very straight Goti of the bow → SHIP
Close

stýrir ‘’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

stýrði ‘steered’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

[6] stýrði: corrected from stýrir 53, stýrir Flat

notes

[6] stýrði ‘steered’: The pres. tense variant stýrir ‘steers’ intensifies the contrast between the two helmingar (see Note to [All] above), but is not strictly necessary.

Close

áðr ‘earlier’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

óx ‘had swelled’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

gram ‘ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

góðan ‘the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

gunnr ‘battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

[8] gunnr: ‘[…]nnr’ 325VIII 2 g

Close

Hôkonar ‘Hákon’s’

(not checked:)
Hákon (noun m.): Hákon

kennings

hefnir Hôkonar
‘Hákon’s avenger ’
   = Eiríkr

Hákon’s avenger → Eiríkr

notes

[5, 8] hefnir Hôkonar ‘Hákon’s avenger [= Eiríkr]’: Hákon jarl Sigurðarson, Eiríkr’s father, ruled most of Norway before being driven out by a rebellion of farmers which coincided with the advent of Óláfr Tryggvason. According to Hkr (ÍF 26, 296-8) he was killed by a servant while hiding in a pigsty. His son’s defeat of Óláfr is therefore not direct revenge but some recompense for Hákon’s loss of power and honour.

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr claims Ormr inn langi after the battle, and commands it himself.

The helmingar are neatly balanced semantically and syntactically. In the first Óláfr, guiding Ormr south before the battle, is the subject; in the second a ship is steered north by Eiríkr jarl Hákonarson. The stanza could be seen as describing the adversaries sailing towards one another before the battle, as, e.g., in ÞjóðA Lv 9II and Þfagr Sveinn 3II, and may play on this tradition, but the prose context is clearly correct in taking the second helmingr as an account of the victor Eiríkr steering the same ship back north after the battle. This is indicated by þeim ‘that’ in l. 6, and by the fact that the strong stress on áðr in l. 7 (indicated by the skothending with góðan) and the word order suggest it is the adv. ‘earlier’ not the conj. ‘before’. On the placing of the stanza, see Introduction.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.