Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 421.
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
gǫrva (adv.): fully
[1] gǫrva at: corrected from at gǫrva in a later hand 53
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[1] gǫrva at: corrected from at gǫrva in a later hand 53
(not checked:)
frétta (verb): ask, enquire
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle
[2] gunnr ‘battle’: So only 61. The majority reading gunn is difficult to explain, as none of the inflectional forms of gunnr f. lack an ending.
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea
(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
feigr (adj.; °compar. -ari/ri): fated to die, fey, dead
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
[3] fyrða: so 53, 54, Bb, Flat, added above the line 61
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life < fjǫrrann (noun n.)fjǫr (noun n.): life < fjǫrrunnr (noun m.): bush, tree
(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < fjǫrrunnr (noun m.): bush, tree
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[5] rakkligast: ‘reckligazst’ Bb
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randláð (noun n.)
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat; rand‑: vand‑ Bb
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randláð (noun n.)
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat; rand‑: vand‑ Bb
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < randláð (noun n.)2. láð (noun n.): earth, land < vandláð (noun n.): wand-land
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < randláð (noun n.)2. láð (noun n.): earth, land < vandláð (noun n.): wand-land
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[6] randláðs viðir kvôðu: om. Flat
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[7-8] sylg ættar Surts ‘drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY]’: The giant Gillingr and his family are prominent in the complex myth of the mead of poetry, and the mead is in the possession of Gillingr’s son Suttungr until gained by Óðinn (see SnE 1998, I, 3-5, and on the myth see Introduction to SkP III). The fire-giant Surtr seems to be used merely as a representative giant here, so that his ætt are giants, though for a suggestion that Surtr himself figured in the myth of the mead of poetry, see Note to Eyv Hál 1/7.
[7-8] sylg ættar Surts ‘drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY]’: The giant Gillingr and his family are prominent in the complex myth of the mead of poetry, and the mead is in the possession of Gillingr’s son Suttungr until gained by Óðinn (see SnE 1998, I, 3-5, and on the myth see Introduction to SkP III). The fire-giant Surtr seems to be used merely as a representative giant here, so that his ætt are giants, though for a suggestion that Surtr himself figured in the myth of the mead of poetry, see Note to Eyv Hál 1/7.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family
[7] Surts ættar vinnk: satt mun ítr um Flat
[7-8] sylg ættar Surts ‘drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY]’: The giant Gillingr and his family are prominent in the complex myth of the mead of poetry, and the mead is in the possession of Gillingr’s son Suttungr until gained by Óðinn (see SnE 1998, I, 3-5, and on the myth see Introduction to SkP III). The fire-giant Surtr seems to be used merely as a representative giant here, so that his ætt are giants, though for a suggestion that Surtr himself figured in the myth of the mead of poetry, see Note to Eyv Hál 1/7.
(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family
[7] Surts ættar vinnk: satt mun ítr um Flat
[7-8] sylg ættar Surts ‘drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY]’: The giant Gillingr and his family are prominent in the complex myth of the mead of poetry, and the mead is in the possession of Gillingr’s son Suttungr until gained by Óðinn (see SnE 1998, I, 3-5, and on the myth see Introduction to SkP III). The fire-giant Surtr seems to be used merely as a representative giant here, so that his ætt are giants, though for a suggestion that Surtr himself figured in the myth of the mead of poetry, see Note to Eyv Hál 1/7.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
[7] Surts ættar vinnk: satt mun ítr um Flat; vinnk (‘vinn ek’): mun ek 54, Bb
[7] sléttan ‘smooth’: Sléttan, m. acc. sg. agreeing with the poetry-kenning based on sylg ‘drink’, is here taken as the adj. used attributively. It could otherwise be taken as predicative, hence ‘make (the poetry) smooth’, or else as the p. p. of slétta ‘to smoothe’, cf. slétta óð ‘smoothe a poem’, ESk Geisl 50/3VII. This is the earliest surviving example in the skaldic corpus of sléttr ‘smooth, smoothed’ applied to poetry, a very common metaphor in C12th and later, especially Christian, poetry.
(not checked:)
2. um (particle): (particle)
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[7] Surts ættar vinnk: satt mun ítr um Flat; vinnk (‘vinn ek’): mun ek 54, Bb
[7] sléttan ‘smooth’: Sléttan, m. acc. sg. agreeing with the poetry-kenning based on sylg ‘drink’, is here taken as the adj. used attributively. It could otherwise be taken as predicative, hence ‘make (the poetry) smooth’, or else as the p. p. of slétta ‘to smoothe’, cf. slétta óð ‘smoothe a poem’, ESk Geisl 50/3VII. This is the earliest surviving example in the skaldic corpus of sléttr ‘smooth, smoothed’ applied to poetry, a very common metaphor in C12th and later, especially Christian, poetry.
(not checked:)
sléttr (adj.): level, smooth
(not checked:)
sléttr (adj.): level, smooth
[7] sléttan: sléttar 54, ‘sleittar’ Bb
[7] sléttan ‘smooth’: Sléttan, m. acc. sg. agreeing with the poetry-kenning based on sylg ‘drink’, is here taken as the adj. used attributively. It could otherwise be taken as predicative, hence ‘make (the poetry) smooth’, or else as the p. p. of slétta ‘to smoothe’, cf. slétta óð ‘smoothe a poem’, ESk Geisl 50/3VII. This is the earliest surviving example in the skaldic corpus of sléttr ‘smooth, smoothed’ applied to poetry, a very common metaphor in C12th and later, especially Christian, poetry.
(not checked:)
sylgr (noun m.; °dat. -): drink, draught
[7-8] sylg ættar Surts ‘drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY]’: The giant Gillingr and his family are prominent in the complex myth of the mead of poetry, and the mead is in the possession of Gillingr’s son Suttungr until gained by Óðinn (see SnE 1998, I, 3-5, and on the myth see Introduction to SkP III). The fire-giant Surtr seems to be used merely as a representative giant here, so that his ætt are giants, though for a suggestion that Surtr himself figured in the myth of the mead of poetry, see Note to Eyv Hál 1/7.
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Gótt es gǫrva at frétta |
It is good for people to ask searchingly about this — battle swelled south of the sea; swords bit life-halls [BREASTS] of fated men —: which of the champions did trees of the rim-land [SHIELD > WARRIORS] say supported Óláfr most bravely; I make the smooth drink of the family of Surtr <giant> [GIANTS > POETRY].
After describing the battle of Svǫlðr, ÓT reports the different accounts of its last moments, and observes that the bravery of Óláfr’s men will be long remembered. Hallfreðr’s stanza is introduced as a witness that Þorkell nefja ‘Nose’ gave outstanding support to his brother Óláfr.
[1]: The final a of gǫrva and initial a of at must be elided to make the line regular (Gade 1995a, 66), and so es cannot be cliticised to yield Gótts (cf. Note to st. 12/7 ek). The line resembles st. 18/7: hætts til hans at frétta ‘it’s risky to enquire about him’, i.e. about Óláfr’s fate.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.