Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 417.
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
[2] þeirs víðast nenna ‘those who travel most widely’: Óláfr’s significance in the larger scheme of things is emphasised.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[2] þeirs víðast nenna ‘those who travel most widely’: Óláfr’s significance in the larger scheme of things is emphasised.
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
[2] þeirs víðast nenna ‘those who travel most widely’: Óláfr’s significance in the larger scheme of things is emphasised.
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
[2] þeirs víðast nenna ‘those who travel most widely’: Óláfr’s significance in the larger scheme of things is emphasised.
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
[3] fremra: frægra 54, Bb
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
folkreifr (adj.): battle-joyful
[4] folkreifum ‘battle-joyful’: That is, glorying in battle. On the meaning of folk see Richardson (1975).
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Óláfr stands all day on the raised after-deck of Ormr inn langi, shooting arrows and hurling spears. Both friends and enemies declare they have never known such valiant fighting.
Unusually, the variant readings in this helmingr, especially víðast nenna ‘travel most widely’ / víða renna ‘run widely’ (l. 2) and fremra ‘more outstanding’ / frægra ‘more famous’ (l. 3), are all plausible, and none affects the overall meaning. This may suggest oral transmission of different versions of the present stanza, as has been postulated for another isolated helmingr, st. 26a and its alternative version (Krijn 1931, 121).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.