Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 945.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
dregill (noun m.; °dat. dregli; dreglar): [ribbons]
[1] dregla: ‘[...]a’ 713, ‘(dý)ra’(?) 399a‑bˣ, ‘(dyg)ga’(?) 920ˣ
(not checked:)
þella (noun f.): fir, young pine
(not checked:)
dœmistóll (noun m.; °·stóls, dat. ·stóli; ·stólar): judgement seat
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token
(not checked:)
sœma (verb): honour
(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
síðarr (adv.): later
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
2. nema (conj.): unless
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
1. skipa (verb): change, place
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
nú (adv.): now
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
fold (noun f.): land
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
fold (noun f.): land
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
2. inn (art.): the
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
[7-8] so 399a‑bˣ, 920ˣ, abbrev. as ‘m. s. nu .m. f. m. k. h. e. n’ 713
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The blessed Lord of the judgement seat [= God] decided to honour the young pine of ribbons [WOMAN] with miracles; neither before nor since has a more knowledgeable maiden than she been born, except the Lord’s mother [= Mary]. Holy Mary stands and sits at the right hand of the ruler of people [= God]; the greatest prince of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God] now places Catherine next to her.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.