Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 945.
Drottinn sæll rieð dregla þellu
dæmistóls með táknum sæma;
fæddiz henni ei fyrr nie síðar
fróðari mær nema drottins móðir.
Stendr og sitr til hægri handar
heilög Máría aldar deili;
mildingr skipar nú mána foldar
mæstr Kátrínu henni hið næsta.
{Sæll drottinn dæmistóls} rieð sæma {þellu dregla} með táknum; ei fyrr nie síðar fæddiz fróðari mær henni nema {móðir drottins}. Heilög Máría stendr og sitr til hægri handar {deili aldar}; {mæstr mildingr {foldar mána}} skipar nú Kátrínu hið næsta henni.
‘The blessed Lord of the judgement seat [= God] decided to honour the young pine of ribbons [WOMAN] with miracles; neither before nor since has a more knowledgeable maiden than she been born, except the Lord’s mother [= Mary]. Holy Mary stands and sits at the right hand of the ruler of people [= God]; the greatest prince of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God] now places Catherine next to her.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Drottinn sæll rieð †[...]a† þellu
dæmistóls með táknum sæma;
fæddiz henni ei fyrr nie síðar
fróðari mær nema drottins móðir.
Stendr og sitr til hægri handar
heilög Máría aldar deili;
.
Drottenn sæll ríed [...]a þellv. dæmi stolꜱ med taknum sæma. fæddízt henne eí fyr | // ne sídar. frodare mær nema drottenꜱ modir // | Stendr ok sitr til hægri handar. heilo᷎g maria alldar deíle. milldingr s. nv m. foldar mæztr katrinu henne e. næsta // |
(KW)
Drottinn sæll rieð †(dý)ra† þellu
dæmistóls með táknum sæma;
fæddiz henni ei fyrr nie síðar
fróðari mær nema drottins móðir.
Stendr og sitr til hægri handar
heilög Máría aldar deili;
mildingr skipar nú mána foldar
mæstr Kátrínu henni hið næsta.
Drottinn sæll rieð †(dyg)ga† þellu
dæmistóls með táknum sæma;
fæddiz henni ei fyrr nie síðar
fróðari mær nema drottins móðir.
Stendr og sitr til hægri handar
heilög Máría aldar deili;
mildingr skipar nú mána foldar
mæstr Kátrínu henni hið næsta.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 11]. Katrínar drápa 21: AII, 520-1, BII, 574, Skald II, 316, Kahle 1898, 71, 107, Sperber 1911, 47-8, 81.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.