Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 944-5.
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
[1] frá eg staungum stórum: so 920ˣ, ‘frá eg stön[...] stó[...]’ 713, ‘hana stokkum stórum’ 399a‑bˣ
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] frá eg staungum stórum: so 920ˣ, ‘frá eg stön[...] stó[...]’ 713, ‘hana stokkum stórum’ 399a‑bˣ
(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole
[1] frá eg staungum stórum: so 920ˣ, ‘frá eg stön[...] stó[...]’ 713, ‘hana stokkum stórum’ 399a‑bˣ
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
[1] frá eg staungum stórum: so 920ˣ, ‘frá eg stön[...] stó[...]’ 713, ‘hana stokkum stórum’ 399a‑bˣ
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
[2] stillis: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘[...]illis’ 713
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
ljótr (adj.): ugly
(not checked:)
1. villa (noun f.; °-u; -ur): error
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast
(not checked:)
2. gildr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): valued at, worth
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
búkr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): body
[5] búki hvítum: so 399a‑bˣ, ‘buk[...]uitum’ 713, búknum hvita 920ˣ
(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white
[5] búki hvítum: so 399a‑bˣ, ‘buk[...]uitum’ 713, búknum hvita 920ˣ
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[6] bragnings: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘[...]gnings’ 713
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[6] bragnings: so 399a‑bˣ, 920ˣ, ‘[...]gnings’ 713
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
vagn (noun m.; °dat. -i; -ar): wagon
[6] vagna sólar ‘of the wagons of the sun’: See LP: vagn, vagna(r) sólar and Notes to Ník Jóndr 3/6 and Anon Pét 14/7-8. The reference is probably to the constellations Charles’s Wain, Ursa Major, and the Lesser Wain, Ursa Minor, but, if so, the poet rather confusingly introduces the determinant sól ‘sun’, when what he needs is a word meaning ‘land, bridge’ etc.
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
byrgja (verb; °-rgð-): lock
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[8] guðs í myrku: so 399a‑bˣ, ‘gud[...]rku’ 713, ‘gud(s...j. s)tyrku’ 920ˣ
(not checked:)
í (prep.): in, into
[8] guðs í myrku: so 399a‑bˣ, ‘gud[...]rku’ 713, ‘gud(s...j. s)tyrku’ 920ˣ
(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky
[8] guðs í myrku: so 399a‑bˣ, ‘gud[...]rku’ 713, ‘gud(s...j. s)tyrku’ 920ˣ
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
I heard that the men of the ruler in ugly delusion hit the gentle handmaid of the famous prince of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God > HOLY WOMAN] with large sticks and thick rods. The blood poured from the white body of the maiden of the prince of the wagons of the sun [SKY/HEAVEN > = God > HOLY WOMAN]; subsequently, heathen men locked the woman of God in a dark house.
[1-6]: This account of Catherine’s torture is not paralleled in the prose text, which is more restrained. — [7-8]: Cf. Unger 1877, I, 409; Wolf 2003, 131: En siðan let hann byrgia hana i myrkvastofu ... ‘And afterwards he had her locked in a dark room [prison] ...’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.