Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 18VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 943.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
171819

Hilmir ‘prince’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

segi ‘say’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hugðiz ‘intended’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

tæla ‘to entice’

(not checked:)
tæla (verb): entice

Close

himna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

himna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

gætis ‘of the guardian’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

ambátt ‘handmaid’

(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

mæta ‘the great’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

kennings

mæta ambátt gætis himna;
‘the great handmaid of the guardian of the heavens; ’
   = HOLY WOMAN

the guardian of the heavens; → God
the great handmaid of GOD → HOLY WOMAN
Close

mýgir ‘the crusher’

(not checked:)
mýgir (noun m.): oppressor

kennings

mýgir fannar lófa
‘the crusher of the snowdrift of the palm ’
   = GENEROUS MAN

the snowdrift of the palm → SILVER
the crusher of the SILVER → GENEROUS MAN
Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

fljóði ‘maiden’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

fannar ‘of the snowdrift’

(not checked:)
fǫnn (noun f.): snow-drift

kennings

mýgir fannar lófa
‘the crusher of the snowdrift of the palm ’
   = GENEROUS MAN

the snowdrift of the palm → SILVER
the crusher of the SILVER → GENEROUS MAN
Close

fannar ‘of the snowdrift’

(not checked:)
fǫnn (noun f.): snow-drift

kennings

mýgir fannar lófa
‘the crusher of the snowdrift of the palm ’
   = GENEROUS MAN

the snowdrift of the palm → SILVER
the crusher of the SILVER → GENEROUS MAN
Close

lófa ‘of the palm’

(not checked:)
lófi (noun m.; °-a; -ar): palm of hand

kennings

mýgir fannar lófa
‘the crusher of the snowdrift of the palm ’
   = GENEROUS MAN

the snowdrift of the palm → SILVER
the crusher of the SILVER → GENEROUS MAN
Close

lófa ‘of the palm’

(not checked:)
lófi (noun m.; °-a; -ar): palm of hand

kennings

mýgir fannar lófa
‘the crusher of the snowdrift of the palm ’
   = GENEROUS MAN

the snowdrift of the palm → SILVER
the crusher of the SILVER → GENEROUS MAN
Close

‘as’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

eiginmanni ‘husband’

(not checked:)
eiginmaðr (noun m.): [husband]

Close

Allir ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

skulu ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

odda ‘of swords’ points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

kennings

spillir odda,
‘the destroyer of swords’ points ’
   = WARRIOR

the destroyer of swords’ points → WARRIOR
Close

spillir ‘the destroyer’

(not checked:)
2. spillir (noun m.): destroyer

kennings

spillir odda,
‘the destroyer of swords’ points ’
   = WARRIOR

the destroyer of swords’ points → WARRIOR
Close

elda ‘of the fires’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

elda ‘of the fires’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

Lofn ‘Lofn’

(not checked:)
Lofn (noun f.): Lofn

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

mínu ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

veldi ‘realm’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

Close

heiðra ‘honour’

(not checked:)
heiðra (verb): honour

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

gyðju ‘goddess’

(not checked:)
gyðja (noun f.): goddess, priestess

Close

hnyssings ‘of the whale’s’

(not checked:)
hnyssingr (noun m.): [whale]

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN

notes

[8] hnyssings (m. gen. sg.) ‘whale, fish’: LP explains hnyssingr as ‘a kind of fish (whale?)’, rejecting Sperber’s suggestion that it is a derivative of hnoss ‘treasure’ and that hnyssings teigr ‘land of treasure’ = ‘hand’. In Sperber’s view, hnyssings teigs elda ‘hand of fire’ is a kenning for ‘gold’.

Close

hnyssings ‘of the whale’s’

(not checked:)
hnyssingr (noun m.): [whale]

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN

notes

[8] hnyssings (m. gen. sg.) ‘whale, fish’: LP explains hnyssingr as ‘a kind of fish (whale?)’, rejecting Sperber’s suggestion that it is a derivative of hnoss ‘treasure’ and that hnyssings teigr ‘land of treasure’ = ‘hand’. In Sperber’s view, hnyssings teigs elda ‘hand of fire’ is a kenning for ‘gold’.

Close

hnyssings ‘of the whale’s’

(not checked:)
hnyssingr (noun m.): [whale]

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN

notes

[8] hnyssings (m. gen. sg.) ‘whale, fish’: LP explains hnyssingr as ‘a kind of fish (whale?)’, rejecting Sperber’s suggestion that it is a derivative of hnoss ‘treasure’ and that hnyssings teigr ‘land of treasure’ = ‘hand’. In Sperber’s view, hnyssings teigs elda ‘hand of fire’ is a kenning for ‘gold’.

Close

teigs ‘land’

(not checked:)
teigr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): field, land

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

teigs ‘land’

(not checked:)
teigr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): field, land

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

teigs ‘land’

(not checked:)
teigr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): field, land

kennings

Lofn elda hnyssings teigs,
‘Lofn of the fires of the whale’s land, ’
   = WOMAN

the whale’s land, → SEA
the fires of the SEA → GOLD
Lofn of the GOLD → WOMAN
Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

vill ‘will’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Maxentius’s offer of marriage to Catherine in the prose text gives detail about how his most skilful craftsmen will make an image of her which will be worshipped throughout his kingdom (Unger 1877, I, 408; Wolf 2003, 130).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.