Matthew Townend (ed.) 2017, ‘Hallvarðr háreksblesi, Knútsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 236.
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
bǫrr (noun m.): tree
(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie
[1] bundin: bundinn C
[1, 4] bundin eitrsvǫlum naðri ‘surrounded by the poison-cold serpent <Miðgarðsormr>’: This serpent is Miðgarðsormr ‘the World Serpent’ which, according to Old Norse myth, surrounded the earth. Miðgarðsormr is the god Þórr’s opponent in Bragi Þórr and in Hym (see also ÚlfrU Húsdr 3-6 and EVald Þórr).
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] ‑fjǫturs: ‘‑fio᷎trs’ Tˣ, ‘‑fiotrs’ C
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] ‑fjǫturs: ‘‑fio᷎trs’ Tˣ, ‘‑fiotrs’ C
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter < holmfjǫturr (noun m.): island-fetter
[2] ‑fjǫturs: ‘‑fio᷎trs’ Tˣ, ‘‑fiotrs’ C
[2] holmfjǫturs ‘of the island-fetter [SERPENT]’: Taken here as a kenning for Miðgarðsormr (see the previous Note); so also Skj B and SnE 1998, II, 316 (cf. Meissner 238). Kock (NN §1126) argues that this cpd is not another kenning for Miðgarðsormr, but rather for ‘sea’, and this idea is also entertained in LP: holmfjǫturr. In that case the larger kenning would be ‘the tree of the path of the island-fetter [SEA > SEAFARER]’. Alternatively, a kenning for ‘seafarer’ could be achieved by taking ‘the path of the world serpent’ as a kenning for ‘sea’.
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
[2] leiðar: ‘[…]eidar’ C
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
[2] leiðar: ‘[…]eidar’ C
(not checked:)
hein (noun f.; °-ar): whetstone < 2. heinland (noun n.)
[3] hein‑: so A, C, ‘lein’ R, Tˣ
[3] heinlands ‘of the whetstone-land’: For sword-kennings in which the determinant is a word for ‘whetstone’, see Meissner 155. For whetstones in Viking-Age Scandinavia, see Note to Þjóð Haustl 20/3-4.
(not checked:)
hein (noun f.; °-ar): whetstone < 2. heinland (noun n.)
[3] hein‑: so A, C, ‘lein’ R, Tˣ
[3] heinlands ‘of the whetstone-land’: For sword-kennings in which the determinant is a word for ‘whetstone’, see Meissner 155. For whetstones in Viking-Age Scandinavia, see Note to Þjóð Haustl 20/3-4.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < 2. heinland (noun n.)
[3] heinlands ‘of the whetstone-land’: For sword-kennings in which the determinant is a word for ‘whetstone’, see Meissner 155. For whetstones in Viking-Age Scandinavia, see Note to Þjóð Haustl 20/3-4.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < 2. heinland (noun n.)
[3] heinlands ‘of the whetstone-land’: For sword-kennings in which the determinant is a word for ‘whetstone’, see Meissner 155. For whetstones in Viking-Age Scandinavia, see Note to Þjóð Haustl 20/3-4.
(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure
[3] grandar hoddum ‘harms hoards’: Knútr harms hoards by dispersing them, by being generous.
(not checked:)
grand (noun n.): injury
[3] grandar hoddum ‘harms hoards’: Knútr harms hoards by dispersing them, by being generous.
(not checked:)
Hǫðr (noun m.): Hǫðr
(not checked:)
eitr (noun n.; °; dat. -um): poison < eitrsvalr (adj.)
[4] eitr‑: ‘æitir’ A
[1, 4] bundin eitrsvǫlum naðri ‘surrounded by the poison-cold serpent <Miðgarðsormr>’: This serpent is Miðgarðsormr ‘the World Serpent’ which, according to Old Norse myth, surrounded the earth. Miðgarðsormr is the god Þórr’s opponent in Bragi Þórr and in Hym (see also ÚlfrU Húsdr 3-6 and EVald Þórr).
(not checked:)
svalr (adj.): cool < eitrsvalr (adj.)
[4] ‑svǫlum: so all others, ‘svꜹlun’ R
[1, 4] bundin eitrsvǫlum naðri ‘surrounded by the poison-cold serpent <Miðgarðsormr>’: This serpent is Miðgarðsormr ‘the World Serpent’ which, according to Old Norse myth, surrounded the earth. Miðgarðsormr is the god Þórr’s opponent in Bragi Þórr and in Hym (see also ÚlfrU Húsdr 3-6 and EVald Þórr).
[1, 4] bundin eitrsvǫlum naðri ‘surrounded by the poison-cold serpent <Miðgarðsormr>’: This serpent is Miðgarðsormr ‘the World Serpent’ which, according to Old Norse myth, surrounded the earth. Miðgarðsormr is the god Þórr’s opponent in Bragi Þórr and in Hym (see also ÚlfrU Húsdr 3-6 and EVald Þórr).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is quoted in Skm to illustrate the use of grund as a heiti for ‘land’.
In R and C, this stanza is attributed to ‘Haraldr’ rather than to ‘Hallvarðr’. As Faulkes (SnE 1998, I, 208) points out, the attribution of this verse to Haraldr is likely to be a mistake arising from the similar abbreviations of the two names.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.