Russell Poole (ed.) 2009, ‘Halli stirði, Flokkr 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 342-3.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[1] hefk heyrt hitt ‘I have heard this’: The poet reverts from the immediacy of the previous sts to a time-honoured formula.
(not checked:)
hafa (verb): have
[1] hefk heyrt hitt ‘I have heard this’: The poet reverts from the immediacy of the previous sts to a time-honoured formula.
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
[1] hefk heyrt hitt ‘I have heard this’: The poet reverts from the immediacy of the previous sts to a time-honoured formula.
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
[1] setti: sættusk F, settu H, sættu Hr
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[3] guð: ‘goð’ H, Hr
(not checked:)
1. gísl (noun m.): hostage
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
hvárrtveggi (pron.): both
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[5] sœrum: ‘sarum’ H, Hr
(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
[8] ferð: fylld H, Hr
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hvárgi (pron.): neither
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Hkr a brief account of the terms of peace is given, ending with the preface to st. 6 (ÍF 28, 161): Síðan seldusk konungarnar gíslar, svá sem hér segir ‘Then the kings exchanged hostages, as is stated here’. After the st., the ch. is concluded with the sentence Haraldr konungr helt liði sínu norðr í Nóreg, en Sveinn konungr fór suðr til Danmarkar ‘King Haraldr brought his following north into Norway and King Sveinn went south to Denmark’ (ÍF 28, 162). H-Hr is closely similar.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.