Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 17VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 942-3.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
161718

Heyr ‘Listen’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

Close

blessaðr ‘blessed’

(not checked:)
blessaðr (adj./verb p.p.): blessed

kennings

blessaðr veitir dýrðar himna;
‘blessed provider of the glory of the heavens, ’
   = God

blessed provider of the glory of the heavens, → God
Close

himna ‘of the heavens’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

blessaðr veitir dýrðar himna;
‘blessed provider of the glory of the heavens, ’
   = God

blessed provider of the glory of the heavens, → God
Close

dýrðar ‘of the glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

kennings

blessaðr veitir dýrðar himna;
‘blessed provider of the glory of the heavens, ’
   = God

blessed provider of the glory of the heavens, → God
Close

heita ‘call’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

á ‘upon’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

veitir ‘provider’

(not checked:)
veitir (noun m.): giver

kennings

blessaðr veitir dýrðar himna;
‘blessed provider of the glory of the heavens, ’
   = God

blessed provider of the glory of the heavens, → God
Close

græðari ‘Saviour’

(not checked:)
grœðari (noun m.): saviour, healer

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

guðdóms ‘of the Godhead’

(not checked:)
guðdómr (noun m.): God’s dominion

kennings

spennir guðdóms,
‘clasper of the Godhead, ’
   = God

clasper of the Godhead, → God

notes

[3] spennir guðdóms ‘clasper of the Godhead’: Spennir ‘clasper’, is frequently the base-word of a kenning for a generous man, if linked with the determinant ‘gold’.

Close

spennir ‘clasper’

(not checked:)
spennir (noun m.): clasper

kennings

spennir guðdóms,
‘clasper of the Godhead, ’
   = God

clasper of the Godhead, → God

notes

[3] spennir guðdóms ‘clasper of the Godhead’: Spennir ‘clasper’, is frequently the base-word of a kenning for a generous man, if linked with the determinant ‘gold’.

Close

gief ‘give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

viðkvæmilig ‘suitable’

(not checked:)
viðkvæmiligr (adj.): [suitable]

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

stefja ‘refrain’

(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain

Close

Stendr ‘stands’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sitr ‘sits’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

til ‘at’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

hægri ‘right’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

aldar ‘of people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

kennings

deili aldar;
‘of the ruler of people; ’
   = God

the ruler of people; → God
Close

deili ‘of the ruler’

(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer

kennings

deili aldar;
‘of the ruler of people; ’
   = God

the ruler of people; → God
Close

mildingr ‘prince’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

skipar ‘places’

(not checked:)
1. skipa (verb): change, place

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

mána ‘of the moon’

(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

mæstr ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

kennings

mæstr mildingr foldar mána
‘the greatest prince of the land of the moon ’
   = God

the land of the moon → SKY/HEAVEN
the greatest prince of the SKY/HEAVEN → God
Close

Kátrínu ‘Catherine’

(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]

Close

hið ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The poem’s stef or refrain, marked in 713 by an obelos in the left-hand margin. Here begins the poem’s stefjabálkr, marked by stef at sts 17, 21, 25, 29 and 33. In ll. 1-4 the poet calls upon God to give him words suitable for the stef.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.