Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 942-3.
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
blessaðr (adj./verb p.p.): blessed
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
veitir (noun m.): giver
(not checked:)
grœðari (noun m.): saviour, healer
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
guðdómr (noun m.): God’s dominion
[3] spennir guðdóms ‘clasper of the Godhead’: Spennir ‘clasper’, is frequently the base-word of a kenning for a generous man, if linked with the determinant ‘gold’.
(not checked:)
spennir (noun m.): clasper
[3] spennir guðdóms ‘clasper of the Godhead’: Spennir ‘clasper’, is frequently the base-word of a kenning for a generous man, if linked with the determinant ‘gold’.
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
viðkvæmiligr (adj.): [suitable]
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
1. skipa (verb): change, place
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
Kátrína (noun f.): [Catherine]
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Listen, blessed provider of the glory of the heavens [= God], I shall now call upon you; my Saviour and clasper of the Godhead [= God], give me words suitable for a refrain. Holy Mary stands and sits at the right hand of the ruler of people [= God]; the greatest prince of the land of the moon [SKY/HEAVEN > = God] now places Catherine next to her.
[5-8]: The poem’s stef or refrain, marked in 713 by an obelos in the left-hand margin. Here begins the poem’s stefjabálkr, marked by stef at sts 17, 21, 25, 29 and 33. In ll. 1-4 the poet calls upon God to give him words suitable for the stef.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.