Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Frag 7III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hallar-Steinn, Fragments 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 209.

Hallar-SteinnFragments
67

Flaug ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

firna ‘the overly’

(not checked:)
firn (noun n.): amazingly, overly, vehemently < firnabjúgr (adj.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[1] firnabjúgir ‘overly stooping’: The sense of this adj. is not entirely clear: it could mean that the men were stooping because they had already been wounded by hurled stones, or that they were ducking to avoid them. The first element of the cpd, firna- (gen. pl. of firn ‘something extraordinary’), is used as an intensifier (cf. Fritzner: firn).

Close

bjúgir ‘stooping’

(not checked:)
bjúgr (adj.; °compar. -ari): bent < firnabjúgr (adj.)

[1] ‑bjúgir: ‘biugri’ 743ˣ

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[1] firnabjúgir ‘overly stooping’: The sense of this adj. is not entirely clear: it could mean that the men were stooping because they had already been wounded by hurled stones, or that they were ducking to avoid them. The first element of the cpd, firna- (gen. pl. of firn ‘something extraordinary’), is used as an intensifier (cf. Fritzner: firn).

Close

foldar ‘of the earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land

kennings

Hnegg foldar
‘The heart of the earth ’
   = STONE

The heart of the earth → STONE
Close

hnegg ‘The heart’

(not checked:)
1. hnegg (noun n.): [core, heart]

kennings

Hnegg foldar
‘The heart of the earth ’
   = STONE

The heart of the earth → STONE

notes

[2] hnegg ‘the heart’: Listed as a heiti for ‘heart’ in Þul Hugar ok hjarta l. 1 (see Note there).

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

seggjum ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðeldr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðeldr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

elds ‘fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < fjarðeldr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

elds ‘fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < fjarðeldr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

fleygi ‘throwing’

(not checked:)
fleygja (verb): fling < fleyginjǫrðr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

Nirðir ‘Nirðir’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr < fleyginjǫrðr (noun m.)

kennings

firnabjúgir fleygi-Nirðir fjarðelds
‘the overly stooping throwing-Nirðir of fjord-fire ’
   = GENEROUS MEN

fjord-fire → GOLD
the overly stooping throwing-Nirðir of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

fellu ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

[4] fellu: felli all

notes

[4] fellu (3rd pers. pl. pret. indic.) ‘fell’: Both mss have felli, which could be construed as 3rd pers. pl. pret. subj. The subj. mood is not syntactically motivated here, however, and all previous eds emend to fellu.

Close

skjótt ‘quickly’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)

Close

at ‘on’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to Frag 6.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.