Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 942.
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent
(not checked:)
blessa (verb): bless
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
prýði (noun f.): finery, honour
(not checked:)
2. hár (noun n.; °-s; -): hair
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
blik (noun n.): gleam
(not checked:)
blik (noun n.): gleam
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[6] viðum: viði all
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
ýtandi (noun m.): giver, launcher
(not checked:)
lofa (verb): praise, permit
(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
alda (noun f.; °; *-ur): wave
(not checked:)
alda (noun f.; °; *-ur): wave
(not checked:)
fress (noun m.; °; gen. -a): [bear, snarler]
(not checked:)
fress (noun m.; °; gen. -a): [bear, snarler]
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The men lost their blessed life in the hot fire, but a host of people went with the woman to cover in earth the holy bodies with all pomp. Neither the hair nor anything else could burn on the woods of the gleam of the wave [GOLD > MEN]; the launchers of the bear of the wave [SHIP > SEAFARERS] praised the guardian of angels [= God] for this miracle.
In the prose text the martyrdom of the wise men is preceded by lengthy dialogue between them and Catherine; details of their corpses’ invulnerability to fire are the same in both texts (Unger 1877, I, 407; Wolf 2003, 130): ...ok fundu likami þeira oskadda, sva at eigi var helldr brunnit hárit af þeim en annat ‘...and they found their bodies unscathed, so that neither their hair nor anything else of them was burnt’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.