skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 29I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 29’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 930.

Hallar-SteinnRekstefja
282930

Dáðstyrk dýrðar merki
dolgminnigs skalk inna
skýbjóðs skelfihríðar
Skǫglar borðs in fjorðu.
Harðleygs hrinda frôgum
hvatlyndum Þorkatli
styrlund* stirðra branda
storms fyr borð af Ormi.

Skalk inna in fjorðu dáðstyrk merki dýrðar {dolgminnigs {{{Skǫglar borðs} skelfihríðar} ský}bjóðs}. Frôgum {{{{stirðra branda storms} harðleygs} styr}lund*} hrinda hvatlyndum Þorkatli fyr borð af Ormi.

I will present the fourth deed-strong sign of glory {of the strife-mindful offerer {of the cloud {of the terrifying storm {of the board of Skǫgul <valkyrie>}}}} [(lit. ‘cloud-offerer of the terrifying storm of the board of Skǫgul’) SHIELD > BATTLE > SHIELD > WARRIOR]. We [I] have heard that {the tree {of the tumult {of the hard flame {of the storm of rigid blades}}}} [(lit. ‘tumult-tree of the hard flame of the storm of rigid blades’) BATTLE > SWORD > BATTLE > WARRIOR] threw the bold-minded Þorkell overboard from Ormr (‘the Serpent’).

Mss: Bb(112rb); 61(64rb), 53(61vb), 54(59ra), Bb(94vb), Flat(62rb) (ÓT)

Readings: [1] Dáðstyrk: so 61, 53, 54, Flat, dreyrserks Bb(112rb), ‘daðstvrk’ Bb(94vb)    [2] dolg‑: so all others, dáð‑ Bb(112rb);    ‑minnigs: ‑mennings 54, Bb(94vb), ‘‑mennis’ Flat;    skalk: fetk all others    [3] skelfi‑: skjalfa 53, skelfur Flat;    ‑hríðar: so all others, ‘ridar’ Bb(112rb)    [5] Harðleygs hrinda frôgum: hart skyndir nam hrinda 61, 53, 54, Bb(94vb), hoddskyndi frá hrinda Flat    [6] ‑lyndum: skyndum 54, lyndr Flat    [7] styrlund*: styrlundr all;    stirðra: so 61, 53, ‘stidra’ Bb(112rb), stríðra 54, Bb(94vb), Flat    [8] storms: storm 53;    af: á 61, 53, Bb(94vb)

Editions: Skj AI, 550-1, Skj BI, 532, Skald I, 259, NN §§1181, 3239; ÓT 1958-2000, II, 232-3 (ch. 238), Flat 1860-8, I, 466; SHI 3, 262-5, CPB II, 299, Wisén 1886-9, I, 49, Finnur Jónsson 1893b, 164, Konráð Gíslason 1895-7, I, 274-6.

Context: One of Óláfr’s retainers, Þorkell dyðrill ‘Cloak’, is curious about the king’s whereabouts, as he leaves the ship every night. As a good-natured punishment Óláfr throws him overboard but drags him immediately back on board.

Notes: [All]: The tale about Óláfr and Þorkell dyðrill is narrated in Anon Ól as well as in ÓT 1958-2000, II, 231-6 and ÓTOdd (ÍF 25, 267-70); see Introduction to Anon Ól for a summary. — [All]: Each helmingr contains an extended warrior-kenning which duplicates a referent (‘shield’ in the first and ‘battle’ in the second). — [1, 2] dáðstyrk ... dolgminnigs ‘deed-strong ... strife-mindful’: (a) The ÓT reading adj. dáðstyrk ‘deed-strong’ in l. 1 qualifies merki ‘sign(s)’, and styrk : merki produce a regular skothending. The ÓT reading adj. dolgminnigs ‘strife-mindful’ in l. 2 qualifies the warrior-kenning. (b) The readings of the continuous Bb text, dreyrserks ‘of the blood-shirt, mail-shirt’ and dáðminnigs ‘deed-mindful’, could possibly make sense if taken together as ‘deed-mindful of the blood-shirt’, i.e. intent on great deeds in battle, with ‘mail-shirt’ as a metonym for battle. However, this is stylistically improbable. The reading ‑serks produces an aðalhending on merki, which is less regular in an odd line, though also possible. — [1, 4] in fjorðu merki ‘the fourth sign’: In st. 25 we hear of Óláfr performing two feats simultaneously, and in sts 26-8 of how he saved a man. These are possibly counted by the skald as three signs or miracles, to which a fourth is now added. The phrase is grammatically pl. — [2] skalk ‘I will’: The ÓT reading, preferred in Skj B and Skald, is fetk ‘I make my way, manage’, which can also function as an auxiliary verb. — [5-8]: There are significant divergences between the versions of the second helmingr (cf. Readings), though the meaning they produce is roughly the same. Finnur Jónsson in Skj B (followed in essentials in Skald) construes the ÓT version as follows: stórlyndr skunduðr [ms. skyndir] storms stirðra branda nam hrinda hart hvatlyndum Þórkatli fyr borð af Ormi ‘the noble hastener of the storm of rigid blades [BATTLE > WARRIOR] sharply threw the quick-minded Þorkell overboard from Ormr’. As in the first helmingr, the kenning structure is simpler because ÓT has an adj., here stórlyndr ‘noble, great-minded’, where Bb(112rb) has a noun cpd (styrlundr, l. 7; see Note). — [6] Þorkatli ‘Þorkell’: See Context and Note to [All] above. — [7] styrlund* ‘the tree of the tumult (lit. ‘tumult-tree’)’: This edn follows Konráð Gíslason (1895-7) in emending the Bb(112rb) reading styrlundr to the acc. sg. form -lund which is necessary to produce an inf. with acc. construction with (frôgum) hrinda, lit. ‘(we [I] have heard) to throw’. — [8] Ormi ‘Ormr (“the Serpent”)’: See Note to st. 18/2.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  6. Wisén, Theodor, ed. 1886-9. Carmina Norrœnæ: Ex reliquiis vetustioris norrœnæ poësis selecta, recognita, commentariis et glossario instructa. 2 vols. Lund: Ohlsson.
  7. Finnur Jónsson. 1893b. Carmina Norrœna: Rettet Tekst. Copenhagen: Nielsen & Lydiche.
  8. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  9. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  10. ÓT 1958-2000 = Ólafur Halldórsson, ed. 1958-2000. Saga Óláfs Tryggvasonar en mesta. 3 vols. EA A 1-3. Copenhagen: Munksgaard (Reitzel).
  11. SHI = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1828-46. Scripta historica islandorum de rebus gestis veterum borealium, latine reddita et apparatu critico instructa, curante Societate regia antiquariorum septentrionalium. 12 vols. Copenhagen: Popp etc. and London: John & Arthur Arch.
  12. ÍF 25 = Færeyinga saga; Óláfs saga Tryggvasonar eptir Odd munk Snorrason. Ed. Ólafur Halldórsson. 2006.
  13. Internal references
  14. Diana Whaley 2012, ‘The Greatest Saga of Óláfr Tryggvason / Óláfs saga Tryggvasonar in mesta (ÓT)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clxiii-clxvi.
  15. Diana Whaley 2012, ‘Óláfs saga Tryggvasonar by Oddr Snorrason (ÓTOdd)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clxxiv-clxxv.
  16. Kate Heslop 2012, ‘(Introduction to) Anonymous, Poem about Óláfr Tryggvason’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1061.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.