skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kálf Kátr 14VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 940-1.

Kálfr HallssonKátrínardrápa
131415

Meistarliga ‘masterfully’

meistarliga (adv.): [masterfully]

Close

mentir ‘learned’

menntr (adj.): learned

Close

leystar ‘questions’

Close

allar ‘to all’

allr (adj.): all

Close

öflgir ‘strong’

ǫflugr (adj.): mighty, strong

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

þollar ‘fir-trees’

þollr (noun m.): fir-tree

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

öglis ‘of the snake’s’

ǫglir (noun m.): hawk

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

öglis ‘of the snake’s’

ǫglir (noun m.): hawk

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

stiettar ‘path’

stétt (noun f.; °-ar; -ir): path

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

stiettar ‘path’

stétt (noun f.; °-ar; -ir): path

kennings

öflgir þollar öglis stiettar
‘the strong fir-trees of the snake’s path ’
   = MEN

the snake’s path → GOLD
the strong fir-trees of the GOLD → MEN

notes

[3-4] öflgir þollar öglis stiettar ‘the strong fir-trees of the snake’s path [GOLD > MEN]’: In skaldic poetry the base-word öglir invariably means ‘hawk’, but it took on the changed meaning ‘snake’ in the compositions of rímur-poets (cf. Finnur Jónsson 1926-8, 418), and must be understood in that sense here and in 15/8 öglis tún, 33/2 öglis ness and 45/7 öglis túna.

Close

Spektarlauss ‘unwise’

spekðarlauss (adj.): [unwise]

kennings

Spektarlauss spennir málms
‘The unwise clasper of metal ’
   = MAN = Maxentius

The unwise clasper of metal → MAN = Maxentius
Close

spennir ‘clasper’

spennir (noun m.): clasper

kennings

Spektarlauss spennir málms
‘The unwise clasper of metal ’
   = MAN = Maxentius

The unwise clasper of metal → MAN = Maxentius
Close

málms ‘of metal’

malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

Spektarlauss spennir málms
‘The unwise clasper of metal ’
   = MAN = Maxentius

The unwise clasper of metal → MAN = Maxentius
Close

ræsir ‘king’

ræsir (noun m.): ruler

[7] ræsir: ræsi all

Close

reiðuligr ‘angry’

2. reiðuligr (adj.): [angry]

[8] reiðuligr: so 399a‑bˣ, ‘reidv[...]gr’ 713, ‘reið u[...]g[...]’ 920ˣ

Close

sigrar ‘wins victory’

sigra (verb): win, gain victory

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

According to the prose saga, Catherine debated first with the leader of the wise men and, after she had vanquished him, the others gave up the contest, whereupon the angry emperor ordered them all to be burnt (Unger 1877, I, 406; Wolf 2003, 128): Vard hann nu sva reiðr, at hann bauð, at þa skylldi alla i elldi brenna ‘He was now so angry that he ordered that they should all be burned in a fire’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.