Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 919.
(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole
[1] Stǫng: so 53, Flat, strǫng Bb(112ra), 54, 325VIII 2 b, ‘(Im)song’(?) Bb(99va)
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
[1] reið: so 53, Flat, varð Bb(112ra), 54, Bb(99va), 325VIII 2 b
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
syngja (verb): sing
(not checked:)
sterkr (adj.): strong < sterkligr (adj.): strong
[2] sterklig: ‘[…]erklig’ 325VIII 2 b
(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < sterkligr (adj.): strong
[2] sterklig: ‘[…]erklig’ 325VIII 2 b
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign
[2] merkis: so Flat, merki Bb(112ra), 53, 54, Bb(99va), 325VIII 2 b
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[3] gramr skaut gerðisk rimmu: ‘gram ok g[…] indinn gerdizt’ 325VIII 2 b; gramr: grami Flat
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
[3] gramr skaut gerðisk rimmu: ‘gram ok g[…] indinn gerdizt’ 325VIII 2 b
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[3] gramr skaut gerðisk rimmu: ‘gram ok g[…] indinn gerdizt’ 325VIII 2 b; gerðisk: gjǫrði 53
(not checked:)
rimma (noun f.; °-u): battle
[3] gramr skaut gerðisk rimmu: ‘gram ok g[…] indinn gerdizt’ 325VIII 2 b; rimmu: snemma Flat
(not checked:)
gangr (noun m.): going, walking; course; success
[4] um ‘around’: The ÓT mss have á ‘on’, which puts the focus on the battle taking place on, rather than around, Ormr inn langi.
[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: Óláfr’s famous longship; see Note to st. 18/2. Line 4 is identical with Hókr Eirfl 4/4, and st. 22/4, also containing the phrase Orm inn langa, is a further variant on the pattern seen in Hókr Eirfl 3/4, 5/8 and 8/4.
[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: Óláfr’s famous longship; see Note to st. 18/2. Line 4 is identical with Hókr Eirfl 4/4, and st. 22/4, also containing the phrase Orm inn langa, is a further variant on the pattern seen in Hókr Eirfl 3/4, 5/8 and 8/4.
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
[4] langa: ‘[…]ga’ 325VIII 2 b
[4] Orm inn langa ‘Ormr inn langi (“the Long Serpent”)’: Óláfr’s famous longship; see Note to st. 18/2. Line 4 is identical with Hókr Eirfl 4/4, and st. 22/4, also containing the phrase Orm inn langa, is a further variant on the pattern seen in Hókr Eirfl 3/4, 5/8 and 8/4.
(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able
[5] nýtr ‘brave’: The adj. is related to njóta ‘use, enjoy’ (AEW: nýtr), and hence has the basic sense ‘useful’, with a variety of contextual applications. Applied here to the Norwegians in their spirited defence, ‘brave’ is appropriate (cf. brav, tapper, Konráð Gíslason 1895-7, whereas Skj B suggests dygtige ‘capable, skilled’).
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway
[5] gætis Nóregs ‘of the guardian of Norway [NORWEGIAN KING = Óláfr]’: In kennings referring to Norwegian kings the determinant is normally gen. pl. of a regional ethnic name such as Hǫrðar ‘people of Hǫrðaland’ or Sygnir ‘people of Sogn’, but reference to territorial units rather than people is attested (Þjóð Har 2/7 gramr Upplanda ‘ruler of Opplandene’), as is reference to the whole of Norway rather than regions (e.g. Þhorn Harkv 5/3 dróttinn Norðmanna ‘lord of Norwegians’, Sturl Hákfl 7/2II valdr norrænar aldar ‘ruler of the Norwegian people’).
[5] gætis Nóregs ‘of the guardian of Norway [NORWEGIAN KING = Óláfr]’: In kennings referring to Norwegian kings the determinant is normally gen. pl. of a regional ethnic name such as Hǫrðar ‘people of Hǫrðaland’ or Sygnir ‘people of Sogn’, but reference to territorial units rather than people is attested (Þjóð Har 2/7 gramr Upplanda ‘ruler of Opplandene’), as is reference to the whole of Norway rather than regions (e.g. Þhorn Harkv 5/3 dróttinn Norðmanna ‘lord of Norwegians’, Sturl Hákfl 7/2II valdr norrænar aldar ‘ruler of the Norwegian people’).
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
[6] vasa nær trauðr ‘was far from reluctant’: Lit. ‘was not nearly reluctant’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] vasa nær trauðr ‘was far from reluctant’: Lit. ‘was not nearly reluctant’.
(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant
[6] vasa nær trauðr ‘was far from reluctant’: Lit. ‘was not nearly reluctant’.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[7] orðprúðs ‘famous’: Lit. ‘word-splendid’, hence either ‘famous’ (so Konráð Gíslason 1895-7) or possibly ‘eloquent’ (so Skj B).
(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud < orðprúðr (adj.)
[7] ‑prúðs: so 53, Flat, ‑prúðr Bb(112ra), ‑prúð 54, Bb(99va), 325VIII 2 b
[7] orðprúðs ‘famous’: Lit. ‘word-splendid’, hence either ‘famous’ (so Konráð Gíslason 1895-7) or possibly ‘eloquent’ (so Skj B).
(not checked:)
Jóti (noun m.; °; -ar): one of the Jótar
[7] Jóta: sóta 325VIII 2 b
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
[8] Óláfr: so 54, Bb(99va), Óláf Bb(112ra), 325VIII 2 b, Flat, ‘Ol’ 53
(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side
[8] veg: vegs 325VIII 2 b
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Stǫng reið, stôl en sungu, |
The powerful pole of the standard of the prince rode high and steel weapons sang; the ruler [Óláfr] shot; the course of the battle proceeded around Ormr inn langi (‘the Long Serpent’). The brave army of the famous guardian of Norway [NORWEGIAN KING = Óláfr] was far from reluctant to wound the troops of the Jótar. Óláfr under the path of the sun [SKY] …
There is fierce fighting as Óláfr and his men fend off Danish attacks on their ships.
[1-2]: Most mss read strǫng varð stôlin sungu | sterklig jǫfurs merki, with the exceptions shown in the Readings above. Merki ‘standard’, as a n. noun, could be sg. or pl., but varð ‘became’ can only be sg. while the adj. strǫng ‘severe, strong’ can only be pl. Strǫng varð is therefore not viable grammatically, and it is necessary to adopt the minority readings stǫng reið and merkis, hence ‘the pole of the standard rode high’. This interpretation essentially agrees with that of Konráð Gíslason (1895-7), Skj B and Skald. — [8]: For this line of the refrain, see st. 9/8 and Note.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.