Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 18I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 18’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 918.

Hallar-SteinnRekstefja
171819

Ǫrbragðs ‘of the arrow-flight’

(not checked:)
ǫrbragð (noun n.): [arrow-flight]

kennings

Ærir ǫrbragðs
‘The messengers of the arrow-flight ’
   = WARRIORS

The messengers of the arrow-flight → WARRIORS
Close

ærir ‘The messengers’

(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger

[1] ærir: so Flat, œrit Bb(112ra), 54, Bb(99va), ‘errir’ 53, ‘eirir’ 325VIII 2 b

kennings

Ærir ǫrbragðs
‘The messengers of the arrow-flight ’
   = WARRIORS

The messengers of the arrow-flight → WARRIORS
Close

lǫgðu ‘attacked’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

sinn ‘time’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

[2] sinn at Linna: ‘o[…]’ 325VIII 2 b

Close

at ‘with’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] sinn at Linna: ‘o[…]’ 325VIII 2 b

Close

Linna ‘Linni (‘Serpent’)’

(not checked:)
linni (noun m.): serpent

[2] sinn at Linna: ‘o[…]’ 325VIII 2 b

notes

[2] Linna ‘Linni (“Serpent”)’: Taken here as acc. sg. of linni, referring to Óláfr’s longship Ormr inn langi ‘the Long Serpent’, mentioned by name in sts 15/5, 19/4, 21/4, 22/4, 23/4 (variant to drekinn), 29/8. It is not certain whether Linni is to be thought of as a name or a common noun here. For the skalds’ use of word-play when referring to this famous vessel, see Note to Hfr ErfÓl 10/1, and for the ship, see Note to Hókr Eirfl 3/4. Linna could also be acc. pl. of weak linni or strong linnr (also meaning serpent) and would then refer to Óláfr’s two ships Ormr inn langi and Ormr inn skammi ‘the Short Serpent’.

Close

grimmt ‘fierce’

(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce

[3] grimmt: borð 325VIII 2 b, grjót Flat

Close

varð ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[3] varð: við 325VIII 2 b

Close

Gǫndlar ‘of Gǫndul <valkyrie>’

(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul

[3] Gǫndlar: so 53, 54, 325VIII 2 b, ‘gvndlat’ Bb(112ra), Bb(99va), ‘gaunnlar’ Flat

kennings

gnaust borða Gǫndlar
‘the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> ’
   = BATTLE

the planks of Gǫndul <valkyrie> → SHIELDS
the noise of SHIELDS → BATTLE
Close

Gǫndlar ‘of Gǫndul <valkyrie>’

(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul

[3] Gǫndlar: so 53, 54, 325VIII 2 b, ‘gvndlat’ Bb(112ra), Bb(99va), ‘gaunnlar’ Flat

kennings

gnaust borða Gǫndlar
‘the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> ’
   = BATTLE

the planks of Gǫndul <valkyrie> → SHIELDS
the noise of SHIELDS → BATTLE
Close

borða ‘of the planks’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[3] borða: ‘borð[…]’ 325VIII 2 b

kennings

gnaust borða Gǫndlar
‘the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> ’
   = BATTLE

the planks of Gǫndul <valkyrie> → SHIELDS
the noise of SHIELDS → BATTLE
Close

borða ‘of the planks’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[3] borða: ‘borð[…]’ 325VIII 2 b

kennings

gnaust borða Gǫndlar
‘the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> ’
   = BATTLE

the planks of Gǫndul <valkyrie> → SHIELDS
the noise of SHIELDS → BATTLE
Close

gnaust ‘the noise’

(not checked:)
gnaust (noun n.): [noise]

[4] gnaust: ‘[…]aust’ 325VIII 2 b

kennings

gnaust borða Gǫndlar
‘the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> ’
   = BATTLE

the planks of Gǫndul <valkyrie> → SHIELDS
the noise of SHIELDS → BATTLE
Close

sextigum ‘sixty’

(not checked:)
sextigi (num. cardinal): [sixty]

[4] sextigum: lǫmðusk þar Flat

Close

flausta ‘ships’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

Close

Danskr ‘Danish’

(not checked:)
danskr (adj.): Danish

Close

herr ‘army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[5] herr dýran: ‘[…]rann’ 325VIII 2 b

Close

dýran ‘precious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

[5] herr dýran: ‘[…]rann’ 325VIII 2 b

Close

harra ‘ruler’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

drótt ‘a troop’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

Close

hné ‘fell’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

[6] hné: ‘[…]’ 325VIII 2 b, hve Bb(99va)

Close

mǫrg ‘Many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[6] mǫrg: ‘[…]g’ 325VIII 2 b

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

sótti ‘attacked’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

[6] sótti: so 53, 54, 325VIII 2 b, Flat, sóttu Bb(112ra), Bb(99va)

Close

hirð ‘the retinue’

(not checked:)
hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB— 53‡)): retinue

[7] hirð: hríð 54, Bb(99va)

Close

fell ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

[7] fell: ‘[…]’ 325VIII 2 b

Close

hrafnar ‘ravens’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

[7] hrafnar: ‘[…]fn(ar)’(?) 325VIII 2 b, hafnar Bb(99va)

Close

gullu ‘shrieked’

(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for

[7] gullu: gullri 325VIII 2 b

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] vas (‘var’): er all others

Close

ríkstr ‘the mightiest’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

[8] ríkstr: ‘rikzkzst’ 54, ‘rikzt[…]’ 325VIII 2 b

Close

konung ‘of royal’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < konungmaðr (noun m.): king

[8] konung‑: konungs 53, kóng 54, ‘[...]’ 325VIII 2 b

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < konungmaðr (noun m.): king

[8] ‑manna: ‘[...]’ 325VIII 2 b

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is cited as a report of King Sveinn’s attack, with sixty ships, on Óláfr Tryggvason after Óláfr sœnski has retreated.

[5-6]: Unusually and awkwardly, the subject and object of the subordinate þars-clause precede both þars ‘where’ (cf. Gade 1995a, 177) and the main clause mǫrg drótt hné ‘many a troop fell’ (cf. Kuhn 1983, 190), but there is no obvious alternative. — [8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.