Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 18’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 918.
(not checked:)
ǫrbragð (noun n.): [arrow-flight]
(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger
[1] ærir: so Flat, œrit Bb(112ra), 54, Bb(99va), ‘errir’ 53, ‘eirir’ 325VIII 2 b
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
linni (noun m.): serpent
[2] sinn at Linna: ‘o[…]’ 325VIII 2 b
[2] Linna ‘Linni (“Serpent”)’: Taken here as acc. sg. of linni, referring to Óláfr’s longship Ormr inn langi ‘the Long Serpent’, mentioned by name in sts 15/5, 19/4, 21/4, 22/4, 23/4 (variant to drekinn), 29/8. It is not certain whether Linni is to be thought of as a name or a common noun here. For the skalds’ use of word-play when referring to this famous vessel, see Note to Hfr ErfÓl 10/1, and for the ship, see Note to Hókr Eirfl 3/4. Linna could also be acc. pl. of weak linni or strong linnr (also meaning serpent) and would then refer to Óláfr’s two ships Ormr inn langi and Ormr inn skammi ‘the Short Serpent’.
(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce
[3] grimmt: borð 325VIII 2 b, grjót Flat
(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul
[3] Gǫndlar: so 53, 54, 325VIII 2 b, ‘gvndlat’ Bb(112ra), Bb(99va), ‘gaunnlar’ Flat
(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul
[3] Gǫndlar: so 53, 54, 325VIII 2 b, ‘gvndlat’ Bb(112ra), Bb(99va), ‘gaunnlar’ Flat
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[3] borða: ‘borð[…]’ 325VIII 2 b
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[3] borða: ‘borð[…]’ 325VIII 2 b
(not checked:)
flaust (noun n.): ship
(not checked:)
danskr (adj.): Danish
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[5] herr dýran: ‘[…]rann’ 325VIII 2 b
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
[5] herr dýran: ‘[…]rann’ 325VIII 2 b
(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord
(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack
[6] sótti: so 53, 54, 325VIII 2 b, Flat, sóttu Bb(112ra), Bb(99va)
(not checked:)
hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB 53)): retinue
[7] hirð: hríð 54, Bb(99va)
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven
[7] hrafnar: ‘[…]fn(ar)’(?) 325VIII 2 b, hafnar Bb(99va)
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
[7] gullu: gullri 325VIII 2 b
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich
[8] ríkstr: ‘rikzkzst’ 54, ‘rikzt[…]’ 325VIII 2 b
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < konungmaðr (noun m.): king
[8] konung‑: konungs 53, kóng 54, ‘[...]’ 325VIII 2 b
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < konungmaðr (noun m.): king
[8] ‑manna: ‘[...]’ 325VIII 2 b
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The messengers of the arrow-flight [WARRIORS] attacked Linni (‘Serpent’) a second time with sixty ships; the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> [SHIELDS > BATTLE] became fierce. Many a troop fell, where the Danish army attacked the precious ruler; the retinue fell; ravens shrieked. He was the mightiest of royal men …
The stanza is cited as a report of King Sveinn’s attack, with sixty ships, on Óláfr Tryggvason after Óláfr sœnski has retreated.
[5-6]: Unusually and awkwardly, the subject and object of the subordinate þars-clause precede both þars ‘where’ (cf. Gade 1995a, 177) and the main clause mǫrg drótt hné ‘many a troop fell’ (cf. Kuhn 1983, 190), but there is no obvious alternative. — [8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.