Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 18’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 918.
Ǫrbragðs ærir lǫgðu
annat sinn at Linna
— grimmt varð Gǫndlar borða
gnaust — sextigum flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hné mǫrg, þars sótti;
hirð fell; hrafnar gullu.
Hann vas ríkstr konungmanna.
{Ærir ǫrbragðs} lǫgðu annat sinn at Linna sextigum flausta; {gnaust {borða Gǫndlar}} varð grimmt. Mǫrg drótt hné, þars danskr herr sótti dýran harra; hirð fell; hrafnar gullu. Hann vas ríkstr konungmanna …
‘The messengers of the arrow-flight [WARRIORS] attacked Linni (‘Serpent’) a second time with sixty ships; the noise of the planks of Gǫndul <valkyrie> [SHIELDS > BATTLE] became fierce. Many a troop fell, where the Danish army attacked the precious ruler; the retinue fell; ravens shrieked. He was the mightiest of royal men … ’
The stanza is cited as a report of King Sveinn’s attack, with sixty ships, on Óláfr Tryggvason after Óláfr sœnski has retreated.
[5-6]: Unusually and awkwardly, the subject and object of the subordinate þars-clause precede both þars ‘where’ (cf. Gade 1995a, 177) and the main clause mǫrg drótt hné ‘many a troop fell’ (cf. Kuhn 1983, 190), but there is no obvious alternative. — [8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ǫrbragðs œrit lǫgðu
annat sinn at Linna
— grimmt varð †gvndlat† borða
gnaust — sextigum flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hné mǫrg, þars sóttu;
hirð fell; hrafnar gullu.
Hann vas ríkstr konungmanna.
Avrbragdz ęrit logdv . annat sínn at línna . | grimt vard gvndlat borda gnꜹst sextigvm flꜹsta . | danskr herr dyrann haʀra . drott hne · morg · þar er | sottv hirð fell hrafnar gvllv . hann var rikstr konvng manna. |
(VEÞ)
Ǫrbragðs †errir† lǫgðu
annat sinn at Linna
— grimmt varð Gǫndlar borða
gnaust — sextigum flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hné mǫrg, þars sótti;
hirð fell; hrafnar gullu.
Hann vas ríkstr konungsmanna.
Aurbragdz eʀir lǫgdu annat sinn at linna grimt vard | gaundlar borda gnavst lx flavsta danskr herʀ dyran | haʀa drott hne mǫrg þar er sotti hird fell hrafnar | gvllv hann er rikstr konvngs manna
(VEÞ)
Ǫrbragðs œrit lǫgðu
annat sinn at Linna
— grimmt varð Gǫndlar borða
gnaust — sextigum flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hné mǫrg, þars sótti;
hríð fell; hrafnar gullu.
Hann vas †rikzkzst† kóngmanna.
Aurbragdz ærít logdu · annat sinn at línna | grímt vard gaundlar borda · gnaust sextigum | flausta · danskr herʀ dyran haʀra · drott hne morg || þar er sotti · hrid fell hrafnar gullv · hann er rikz | kzst kong manna ·
(VEÞ)
Ǫrbragðs †eirir† lǫgðu
annat †o[…]†
— borð við Gǫndlar †borð[…]†
†[…]aust† — sextigum flausta.
Danskr †[…]rann† harra,
drótt †[…] […]g†, þars sótti;
hirð †[…]†; †[…]fn(ar)† gullri.
Hann vas †rikzt[…] [...]††[...]†.
Avrbra || gdz eirir . logdo . annat ovid[...] | bord vid gavndlar bord[...] | avst lxm flavsta . danskvr [...] | rann harra . drott [...]e[...] | g þar er sotti . hird [...] | fnar gvllri . hann er rikzt[...] |
(VEÞ)
Ǫrbragðs œrit lǫgðu
annat sinn at Linna
— grimmt varð †gvndlat† borða
gnaust — sextigum flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hve mǫrg, þars sóttu;
hríð fell; hafnar gullu.
Hann vas ríkstr konungmanna.
Ǫrbragðs ærir lǫgðu
annat sinn at Linna
— grjót varð †gaunnlar† borða
gnaust — lǫmðusk þar flausta.
Danskr herr dýran harra,
drótt hné mǫrg, þars sótti;
hirð fell; hrafnar gullu.
Hann vas ríkstr konungmanna.
Aurbragz ærir lo᷎g | du annat sínn at línna griot vard gaunnlar borda gnaust lomdumzst þar | flausta · danskr herr dyran harra drott hne morg þar er sotti hird | fell hrafnar gullu hann er ʀikstr konung manna ·
(VEÞ)
Skj: Hallar-Steinn, 1. Rekstefja 18: AI, 547-8, BI, 529-30, Skald I, 257; ÓT 1958-2000, II, 265-6 (ch. 250), Flat 1860-8, I, 482; SHI 3, 256-7, CPB II, 298, Wisén 1886-9, I, 48, Finnur Jónsson 1893b, 164, Konráð Gíslason 1895-7, I, 248-51.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.