Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 17I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 17’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 917.

Hallar-SteinnRekstefja
161718

Grár ‘The grey’

(not checked:)
grár (adj.; °gráan/grán): grey

[1] Grár: so 53, Flat, gjá Bb(112ra), 54, Bb(100ra)

kennings

Grár trǫllmarr
‘The grey troll-woman’s steed ’
   = WOLF

The grey troll-woman’s steed → WOLF
Close

reif ‘tore’

(not checked:)
rífa (verb): tear

Close

gerðu ‘engaged in’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[1] gerðu: so 54, Bb(100ra), gjǫrði Bb(112ra), 53, gerðisk Flat

Close

drífu ‘a snow-storm’

(not checked:)
1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm

[1] drífu: drífa Flat

kennings

drífu randa;
‘a snow-storm of shields; ’
   = BATTLE

a snow-storm of shields; → BATTLE
Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[2] við: ‘vít’ Flat

Close

slǫg ‘weapons’

(not checked:)
slag (noun n.; °-s; *-): weapon

Close

randa ‘of shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

drífu randa;
‘a snow-storm of shields; ’
   = BATTLE

a snow-storm of shields; → BATTLE
Close

trǫll ‘troll-woman’s’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll < trollmarr (noun m.): [troll-woman steed]

[3] trǫllmarr: so 53, ‘trollz matr’ Bb(112ra), ‘traullan’ 54, Bb(100ra), ‘tro᷎ll maarr’ Flat

kennings

Grár trǫllmarr
‘The grey troll-woman’s steed ’
   = WOLF

The grey troll-woman’s steed → WOLF

notes

[3] trǫllmarr ‘troll-woman’s steed [WOLF]’: Trǫll can refer to both male and female trolls (LP: troll, trǫll), but a troll-woman or giantess is indicated here. The wolf-kenning follows a common pattern whose mythological prototype is the mount of the giantess Hyrrokkin in the myth of Baldr’s funeral (see Meissner 124-5; SnE 2005, 46).

Close

marr ‘steed’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse < trollmarr (noun m.): [troll-woman steed]

[3] trǫllmarr: so 53, ‘trollz matr’ Bb(112ra), ‘traullan’ 54, Bb(100ra), ‘tro᷎ll maarr’ Flat

kennings

Grár trǫllmarr
‘The grey troll-woman’s steed ’
   = WOLF

The grey troll-woman’s steed → WOLF

notes

[3] trǫllmarr ‘troll-woman’s steed [WOLF]’: Trǫll can refer to both male and female trolls (LP: troll, trǫll), but a troll-woman or giantess is indicated here. The wolf-kenning follows a common pattern whose mythological prototype is the mount of the giantess Hyrrokkin in the myth of Baldr’s funeral (see Meissner 124-5; SnE 2005, 46).

Close

trýni ‘snout’

(not checked:)
trýni (noun n.): snout

[3] trýni: ‘trut var’ 54, trúr var Bb(100ra)

Close

sollin ‘swollen’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

Close

tveir ‘the two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

notes

[4] tveir nafnar ‘the two namesakes’: Óláfr Tryggvason and Óláfr sœnski ‘the Swede’ Eiríksson (r. c. 995-c. 1021).

Close

nafnar ‘namesakes’

(not checked:)
nafni (noun m.; °-a; -ar): namesake

notes

[4] tveir nafnar ‘the two namesakes’: Óláfr Tryggvason and Óláfr sœnski ‘the Swede’ Eiríksson (r. c. 995-c. 1021).

Close

hræ ‘corpses’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

[4] hræ: so 53, Flat, þar Bb(112ra), 54, Bb(100ra)

notes

[4] hræ ‘corpses’: This, the reading of 53 and Flat, provides the necessary object for reif ‘tore’. The alternative reading, þar ‘there’, would necessitate the implausible assumption that sollin ‘swollen’ is substantival, ‘swollen ones’ hence ‘corpses’.

Close

jafnan ‘steadily’

(not checked:)
jafnan (adv.): always

notes

[4] jafnan ‘steadily’: Here taken with reif ‘tore’, following Kock (NN §1178), whereas Konráð Gíslason (1895-7) and Finnur Jónsson (Skj B) read it with gall ‘resounded’.

Close

Sœnskr ‘The Swedish’

(not checked:)
sœnskr (adj.): Swedish

[5] Sœnskr: sœnski 54

notes

[5] sœnskr herr þorrinn sigri ‘the Swedish army [was] deprived of victory’: The clause lacks a verb, and ‘was’ seems to be implied. Mss 54 and Bb(100ra) have vas ‘was’, but this results in too many syllables. See also Note to l. 7, flýðu.

Close

herr ‘army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

notes

[5] sœnskr herr þorrinn sigri ‘the Swedish army [was] deprived of victory’: The clause lacks a verb, and ‘was’ seems to be implied. Mss 54 and Bb(100ra) have vas ‘was’, but this results in too many syllables. See also Note to l. 7, flýðu.

Close

sigri ‘of victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

[5] sigri: var sigri 54, Bb(100ra)

notes

[5] sœnskr herr þorrinn sigri ‘the Swedish army [was] deprived of victory’: The clause lacks a verb, and ‘was’ seems to be implied. Mss 54 and Bb(100ra) have vas ‘was’, but this results in too many syllables. See also Note to l. 7, flýðu.

Close

þorrinn ‘deprived’

(not checked:)
1. þverra (verb): diminish

notes

[5] sœnskr herr þorrinn sigri ‘the Swedish army [was] deprived of victory’: The clause lacks a verb, and ‘was’ seems to be implied. Mss 54 and Bb(100ra) have vas ‘was’, but this results in too many syllables. See also Note to l. 7, flýðu.

Close

sverð ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fló ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

[6] fló: blá 54, Bb(100ra)

Close

peita ‘spear’

(not checked:)
peita (noun f.): spear

Close

hríð ‘the onslaught’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

notes

[7] hríð ‘the onslaught’: See Note to Edáð Banddr 6/2, where the predicate is also óx ‘grew’.

Close

óx ‘grew’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

hǫlðar ‘men’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

flýðu ‘fled’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

[7] flýðu: so 53, Bb(100ra), ‘flvdę’ Bb(112ra), flýði 54, Flat

notes

[7] flýðu ‘fled’: The reading is taken from 53 and Bb(100ra), whereas Bb(112ra), 54 and Flat all have readings that should probably be normalised as sg. flýði ‘fled’. Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (NN §1179) read flýði and link it to sœnskr herr, hence Sœnskr herr flýði, þorrinn sigri ‘the Swedish army fled, deprived of victory’. However, this relies on an emendation of hǫlðar (nom. pl.) ‘men’ to hǫlða (acc. pl.), which becomes the object to beit ‘bit’, and furthermore, it disturbs the patterning of ll. 6-7, which approximate to the so-called sextánmælt ‘sixteen-times spoken’ characterized by two clauses per line (cf. SnSt Ht 9III, and Context and Note; SnE 2007, 9).

Close

Hollr ‘Faithful’

(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal

[8] Hollr: ‘holl’ all

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

ǫllu ‘all things’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is quoted to verify the fierceness of the battle between Óláfr Tryggvason and Óláfr sœnski.

[8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8. Hollr ‘faithful’ is an emendation here, but it is the reading of Bb(111vb) in st. 11/8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.