Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Bjark 6III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Bjarkamál in fornu 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 503.

Anonymous PoemsBjarkamál in fornu
567

Gladdi ‘gladdened’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

Close

gunn ‘The battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnveitir (noun m.): [battle-granter]

[1] gunnveitir: so U, A, B, C, gunnveiti R, Tˣ, W, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

kennings

Gunnveitir,
‘The battle-granter, ’
   = WARRIOR

The battle-granter, → WARRIOR
Close

veitir ‘granter’

(not checked:)
veitir (noun m.): giver < gunnveitir (noun m.): [battle-granter]

[1] gunnveitir: so U, A, B, C, gunnveiti R, Tˣ, W, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

kennings

Gunnveitir,
‘The battle-granter, ’
   = WARRIOR

The battle-granter, → WARRIOR
Close

gengum ‘we went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[2] gengum: ‘giegnum’ papp10ˣ

Close

Þjaza ‘with Þjazi’s’

(not checked:)
Þjazi (noun m.): Þjazi

[3] Þjaza: ‘[…]’ B, ‘þíaza’ 744ˣ

kennings

þingskilum Þjaza,
‘with Þjazi’s assembly declarations, ’
   = GOLD

with Þjazi’s assembly declarations, → GOLD

notes

[3] þingskilum Þjaza ‘with Þjazi’s <giant’s> assembly declarations [GOLD]’: Another gold-kenning of the ‘speech of giants’ type; see Note to st. 5/8.

Close

þingskilum ‘assembly declarations’

(not checked:)
þingskil (noun n.): assembly declaration

[3] þingskilum: þingskálum W, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, ‘[…]’ B, ‘þíngskilum’ 744ˣ

kennings

þingskilum Þjaza,
‘with Þjazi’s assembly declarations, ’
   = GOLD

with Þjazi’s assembly declarations, → GOLD

notes

[3] þingskilum Þjaza ‘with Þjazi’s <giant’s> assembly declarations [GOLD]’: Another gold-kenning of the ‘speech of giants’ type; see Note to st. 5/8.

Close

þjóðir ‘troops’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

[4] þjóðir hermargar: ‘[…]’ B, om. 744ˣ

Close

hermargar ‘the very numerous’

(not checked:)
hermargr (adj.): a great deal

[4] þjóðir hermargar: ‘[…]’ B, om. 744ˣ

Close

Rínar ‘of the Rhine’

(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]

[5] Rínar rauðmalmi: ‘[…]malmi’ B, ‘rinar ryð malme’ 744ˣ

kennings

rauðmalmi Rínar,
‘with the red metal of the Rhine, ’
   = GOLD

with the red metal of the Rhine, → GOLD

notes

[5] rauðmalmi Rínar ‘with the red metal of the Rhine <river> [GOLD]’: Although this kenning conforms to the type ‘fire of water’ (cf. Note to st. 5/7), the reference to the river Rhine has a special significance in the context of the legend of the Niflungar (Meissner 228-9 and see Note to l. 6 below), because the heroes Gunnarr and Hǫgni, who had Sigurðr killed and then took possession of the gold-hoard the latter had taken from Fáfnir, hid the gold in the river Rhine, in a spot where it has never been found (cf. SnE 1998, I, 48).

Close

rauð ‘with the red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red < rauðmalmr (noun m.): [with red metal]

[5] Rínar rauðmalmi: ‘[…]malmi’ B, ‘rinar ryð malme’ 744ˣ

kennings

rauðmalmi Rínar,
‘with the red metal of the Rhine, ’
   = GOLD

with the red metal of the Rhine, → GOLD

notes

[5] rauðmalmi Rínar ‘with the red metal of the Rhine <river> [GOLD]’: Although this kenning conforms to the type ‘fire of water’ (cf. Note to st. 5/7), the reference to the river Rhine has a special significance in the context of the legend of the Niflungar (Meissner 228-9 and see Note to l. 6 below), because the heroes Gunnarr and Hǫgni, who had Sigurðr killed and then took possession of the gold-hoard the latter had taken from Fáfnir, hid the gold in the river Rhine, in a spot where it has never been found (cf. SnE 1998, I, 48).

Close

malmi ‘metal’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < rauðmalmr (noun m.): [with red metal]

[5] Rínar rauðmalmi: ‘[…]malmi’ B, ‘rinar ryð malme’ 744ˣ

kennings

rauðmalmi Rínar,
‘with the red metal of the Rhine, ’
   = GOLD

with the red metal of the Rhine, → GOLD

notes

[5] rauðmalmi Rínar ‘with the red metal of the Rhine <river> [GOLD]’: Although this kenning conforms to the type ‘fire of water’ (cf. Note to st. 5/7), the reference to the river Rhine has a special significance in the context of the legend of the Niflungar (Meissner 228-9 and see Note to l. 6 below), because the heroes Gunnarr and Hǫgni, who had Sigurðr killed and then took possession of the gold-hoard the latter had taken from Fáfnir, hid the gold in the river Rhine, in a spot where it has never been found (cf. SnE 1998, I, 48).

Close

rógi ‘with the strife’

(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander

kennings

rógi Niflunga;
‘with the strife of the Niflungar; ’
   = GOLD

with the strife of the Niflungar; → GOLD

notes

[6] rógi Niflunga ‘with the strife of the Niflungar <legendary heroes> [GOLD]’: The Niflungar were the heroes Gunnarr and Hǫgni, sons of a legendary king Gjúki, together with their step-brother Guthormr and their sisters Guðrún and Guðný. Guðrún married Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’ who had come into possession of a fabulous horde of gold that the Niflingar coveted and for which they killed Sigurðr. Thus gold can be called the ‘strife’ of the Niflungar, even though it was merely its catalyst.

Close

Niflunga ‘of the Niflungar’

(not checked:)
Niflungr (noun m.; °; -ar): one of Niflungar

[6] Niflunga: buðlunga C

kennings

rógi Niflunga;
‘with the strife of the Niflungar; ’
   = GOLD

with the strife of the Niflungar; → GOLD

notes

[6] rógi Niflunga ‘with the strife of the Niflungar <legendary heroes> [GOLD]’: The Niflungar were the heroes Gunnarr and Hǫgni, sons of a legendary king Gjúki, together with their step-brother Guthormr and their sisters Guðrún and Guðný. Guðrún married Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’ who had come into possession of a fabulous horde of gold that the Niflingar coveted and for which they killed Sigurðr. Thus gold can be called the ‘strife’ of the Niflungar, even though it was merely its catalyst.

Close

vísi ‘prince’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

notes

[7] inn vígdjarfi vísi ‘the battle-bold prince’: This phrase is nom. and so in apposition to gunnveitir ‘the battle-granter [warrior]’ in l. 1. Both phrases presumably refer to Hrólfr kraki.

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[7] inn vígdjarfi vísi ‘the battle-bold prince’: This phrase is nom. and so in apposition to gunnveitir ‘the battle-granter [warrior]’ in l. 1. Both phrases presumably refer to Hrólfr kraki.

Close

vígdjarfi ‘battle-bold’

(not checked:)
vígdjarfr (adj.): battle-bold

notes

[7] inn vígdjarfi vísi ‘the battle-bold prince’: This phrase is nom. and so in apposition to gunnveitir ‘the battle-granter [warrior]’ in l. 1. Both phrases presumably refer to Hrólfr kraki.

Close

vakði ‘did not wake’

(not checked:)
4. vaka (verb): awaken

[8] vakði: so Tˣ, varði R, C, vakti W, U, A, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, vaki B

notes

[8] hann vakði Baldr þeygi ‘he did not wake Baldr at all’: Or Baldr vakði hann þeygi ‘Baldr did not wake him at all’. However these words are construed, this is the reading of the majority mss against R’s Baldr þǫgli varði hann ‘Baldr the Silent defended him’. The sense of all three possible readings is unclear. A hero by the name of Baldr is not known from any Old Norse source for the legend of Hrólfr kraki’s last battle. In skaldic poetry Baldr is elsewhere the name of one of the gods, son of Óðinn and Frigg (but Víðarr is the ‘silent’ god; cf. SnE 1998, I, 19: hinn þǫgla Ás) or the base-word of a man-kenning (cf. LP: Baldr). It is possible, as suggested by Faulkes (SnE 1998, I, 189), that the Baldr of this line was originally part of a warrior-kenning or that the variant readings vakði/vakti ‘awakened’ and þeygi ‘not at all, by no means’ might be the remains of an allusion to the episode of the apparently inactive Bǫðvarr bjarki in Hrólfr’s last battle, whose body lay inert in his tent but who participated in the fighting in the shape of a bear (cf. Hrólf 1960, 118). Skj B and Skald adopt the mixed-reading version varði hann Baldr þeygi ‘Baldr did not defend him at all’.

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[8] hann: om. A, B

notes

[8] hann vakði Baldr þeygi ‘he did not wake Baldr at all’: Or Baldr vakði hann þeygi ‘Baldr did not wake him at all’. However these words are construed, this is the reading of the majority mss against R’s Baldr þǫgli varði hann ‘Baldr the Silent defended him’. The sense of all three possible readings is unclear. A hero by the name of Baldr is not known from any Old Norse source for the legend of Hrólfr kraki’s last battle. In skaldic poetry Baldr is elsewhere the name of one of the gods, son of Óðinn and Frigg (but Víðarr is the ‘silent’ god; cf. SnE 1998, I, 19: hinn þǫgla Ás) or the base-word of a man-kenning (cf. LP: Baldr). It is possible, as suggested by Faulkes (SnE 1998, I, 189), that the Baldr of this line was originally part of a warrior-kenning or that the variant readings vakði/vakti ‘awakened’ and þeygi ‘not at all, by no means’ might be the remains of an allusion to the episode of the apparently inactive Bǫðvarr bjarki in Hrólfr’s last battle, whose body lay inert in his tent but who participated in the fighting in the shape of a bear (cf. Hrólf 1960, 118). Skj B and Skald adopt the mixed-reading version varði hann Baldr þeygi ‘Baldr did not defend him at all’.

Close

Baldr ‘Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

notes

[8] hann vakði Baldr þeygi ‘he did not wake Baldr at all’: Or Baldr vakði hann þeygi ‘Baldr did not wake him at all’. However these words are construed, this is the reading of the majority mss against R’s Baldr þǫgli varði hann ‘Baldr the Silent defended him’. The sense of all three possible readings is unclear. A hero by the name of Baldr is not known from any Old Norse source for the legend of Hrólfr kraki’s last battle. In skaldic poetry Baldr is elsewhere the name of one of the gods, son of Óðinn and Frigg (but Víðarr is the ‘silent’ god; cf. SnE 1998, I, 19: hinn þǫgla Ás) or the base-word of a man-kenning (cf. LP: Baldr). It is possible, as suggested by Faulkes (SnE 1998, I, 189), that the Baldr of this line was originally part of a warrior-kenning or that the variant readings vakði/vakti ‘awakened’ and þeygi ‘not at all, by no means’ might be the remains of an allusion to the episode of the apparently inactive Bǫðvarr bjarki in Hrólfr’s last battle, whose body lay inert in his tent but who participated in the fighting in the shape of a bear (cf. Hrólf 1960, 118). Skj B and Skald adopt the mixed-reading version varði hann Baldr þeygi ‘Baldr did not defend him at all’.

Close

þeygi ‘at all’

(not checked:)
þeygi (adv.): not at all

[8] þeygi: so Tˣ, W, U, A, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, þǫgli R, C, ‘[…]’ B, ‘þeyge’ 744ˣ

notes

[8] hann vakði Baldr þeygi ‘he did not wake Baldr at all’: Or Baldr vakði hann þeygi ‘Baldr did not wake him at all’. However these words are construed, this is the reading of the majority mss against R’s Baldr þǫgli varði hann ‘Baldr the Silent defended him’. The sense of all three possible readings is unclear. A hero by the name of Baldr is not known from any Old Norse source for the legend of Hrólfr kraki’s last battle. In skaldic poetry Baldr is elsewhere the name of one of the gods, son of Óðinn and Frigg (but Víðarr is the ‘silent’ god; cf. SnE 1998, I, 19: hinn þǫgla Ás) or the base-word of a man-kenning (cf. LP: Baldr). It is possible, as suggested by Faulkes (SnE 1998, I, 189), that the Baldr of this line was originally part of a warrior-kenning or that the variant readings vakði/vakti ‘awakened’ and þeygi ‘not at all, by no means’ might be the remains of an allusion to the episode of the apparently inactive Bǫðvarr bjarki in Hrólfr’s last battle, whose body lay inert in his tent but who participated in the fighting in the shape of a bear (cf. Hrólf 1960, 118). Skj B and Skald adopt the mixed-reading version varði hann Baldr þeygi ‘Baldr did not defend him at all’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 4.

This stanza differs from sts 4 and 5 because it introduces an intercalary l. 2 in direct, 1st pers. pl. speech, seemingly spoken by one of Hrólfr kraki’s men. In addition, the catalogue of gold-kennings concludes at l. 6, with ll. 7-8 being added as commentary on the situation of the leader by the poet-narrator (see Notes to ll. 7 and 8 below).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.