Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 10I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 908.

Hallar-SteinnRekstefja
91011

þremja ‘of swords’

(not checked:)
þremjar (noun f.): parts of a sword?

[1] þremja: ‘þrennía’ Bb

kennings

Skyndir þremja
‘The hastener of swords ’
   = WARRIOR

The hastener of swords → WARRIOR

notes

[1] þremja ‘of swords’: Gen. of þremjar f. pl., which may mean ‘cutters’ (see Þul Sverða 11/1III and Note). The word is used in poetry as the determinant of sword-kennings (cf. st. 21/4), where it appears to refer to part of a sword, but also in battle- and warrior-kennings, where it seems to be a pars pro toto expression for ‘sword’; see LP: þremjar .

Close

skyndir ‘The hastener’

(not checked:)
skyndir (noun m.; °dat. -): hastener

kennings

Skyndir þremja
‘The hastener of swords ’
   = WARRIOR

The hastener of swords → WARRIOR
Close

þrenn ‘three’

(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)

Close

kristnaði ‘Christianized’

(not checked:)
2. kristna (verb): to convert to Christianity

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

tvenni ‘two’

(not checked:)
tvenni (adj.): [two]

[2] tvenni: tvenna Bb

Close

hildings ‘ruler’s’

(not checked:)
hildingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

hǫppum ‘luck’

(not checked:)
happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck

Close

valda ‘that caused’

(not checked:)
valda (verb): cause

Close

ríki ‘power’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power

Close

frák ‘I have heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

slíkum ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

Mærings ‘of the glorious one’

(not checked:)
mæringr (noun m.): famous one

Close

mǫnnum ‘to the men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

skýrisk ‘be declared’

(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret

Close

merki ‘signs’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

Close

fremðar ‘of the remarkable’

(not checked:)
fremð (noun f.): honour < fremðarverk (noun n.)

Close

egg ‘of the edge’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggmót (noun n.): edge-meeting

kennings

eggmóts
‘of the edge-meeting ’
   = BATTLE

the edge-meeting → BATTLE
Close

móts ‘meeting’

(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting < eggmót (noun n.): edge-meeting

kennings

eggmóts
‘of the edge-meeting ’
   = BATTLE

the edge-meeting → BATTLE
Close

eigi ‘the not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

lítil ‘small’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

Óláfr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

notes

[8] Óláfr: This form of the king’s name is indicated by the aðalhending on sólar; see Note to st. 3/8.

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

veg ‘the path’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side

kennings

veg sólar …
‘the path of the sun … ’
   = SKY

the path of the sun … → SKY
Close

sólar ‘of the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

[8] sólar: salar Bb

kennings

veg sólar …
‘the path of the sun … ’
   = SKY

the path of the sun … → SKY
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr’s Christianization of the Nordic lands is also the subject of Anon Óldr 11-14, and see Note to Anon Óldr 12 [All]. — [1-2]: The present edn follows Konráð Gíslason (1895-7, also followed in Skj B and Skald), in emending tvenna to tvenni ‘two’, n. acc. pl. qualifying þjóðlǫnd ‘countries, nation’s lands’. On tvenni as a variant on tvenn, the n. acc. pl. form of tvennir ‘two’, see ANG §445 Anm. 4. The five lands Christianized by Óláfr are specified in the following stanza. — [5-7]: This appears to be a self-reflexive comment on the poet’s activity of recounting Óláfr’s achievements, akin to those in st. 23/5-7 or in st. 24/1-3 where the audience are referred to by a kenning for ‘warriors’. More than one construal is possible, however, and the identity of mǫnnum ‘men, people’ is uncertain. (a) This edn follows Kock (NN §1173) in taking mǫnnum ‘men, people’ with mærings ‘of the glorious one, hero’, and eggmóts ‘of the edge-meeting [BATTLE]’ with fremðarverka ‘remarkable achievements’. Eggmóts could have a quasi-adverbial function, ‘in battle’. This gives good sense and straightforward word order. The reference of mǫnnum mærings ‘men/people of the glorious one’ is unclear, though it could be the devotees of Óláfr Tryggvason or conceivably of God, cf. Gamlkan Has 37/6VII firar dróttins ‘men of the Lord [CHRISTIAN PEOPLE]’. (b) This problem is avoided if mǫnnum ‘to men, people’ stands alone and mærings ‘of the glorious one, hero’ is added to the phrase merki fremðarverka mærings eggmóts, hence ‘signs of the hero’s remarkable achievements in battle’; but the phrase is unwieldy and mǫnnum mærings would seem to form a more natural unit. (c) Konráð Gíslason (1895-7) reads mǫnnum eggmóts ‘men of the edge-meeting [BATTLE > WARRIORS]’, but since this does not accord with normal kenning conventions, he suggests that mǫnnum is a corruption of meiðum ‘trees’, which would yield a standard man- or warrior-kenning; this is followed in Skj B and consequentially mærings is combined with fremðar verka, but the emendation is unnecessary. — [8]: For this line of the refrain, see Note to st. 9/8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.