Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Refr Frag 5III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hofgarða-Refr Gestsson, Fragments 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 264.

Hofgarða-Refr GestssonFragments
45

Sæll ‘fortunate’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

hinn ‘The one’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[1] hinn: ‘heinn’ U

Close

hranna ‘of waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

kennings

hádýri hranna
‘the tall animal of waves ’
   = SHIP

the tall animal of waves → SHIP
Close

‘the tall’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < hádýr (noun n.)

kennings

hádýri hranna
‘the tall animal of waves ’
   = SHIP

the tall animal of waves → SHIP
Close

dýri ‘animal’

(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴‡, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < hádýr (noun n.)

[2] ‑dýri: ‑dýra all

kennings

hádýri hranna
‘the tall animal of waves ’
   = SHIP

the tall animal of waves → SHIP
Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

stýrir ‘steers’

(not checked:)
stýra (verb): steer, control

Close

tíð ‘pleasure’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

[3] tíð: tíðir U

notes

[3] tíð erumk ‘I take pleasure in’: see LP: tíðr.

Close

erumk ‘I take’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3] tíð erumk ‘I take pleasure in’: see LP: tíðr.

Close

vitnis ‘of the wolf’

(not checked:)
vitnir (noun m.): wolf

kennings

vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf. ’
   = POETRY

the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY

notes

[3] váða vitnis ‘of the threat of the wolf [= Óðinn]’: The word váði ‘threat’ is an abstract noun, which does not designate persons, but here it refers metonymically to Óðinn, and there are other examples of similar use (see LP: váði). The kenning refers to Óðinn’s fight against Fenrisúlfr at the end of the world; cf. the kenning bági ulfs ‘adversary of the wolf’ in Egill St 24/2V (Eg 95) and in SnSt Ht 3/1. These are the only three kennings that make reference to Óðinn’s and Fenrir’s final battle.

Close

vitnis ‘of the wolf’

(not checked:)
vitnir (noun m.): wolf

kennings

vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf. ’
   = POETRY

the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY

notes

[3] váða vitnis ‘of the threat of the wolf [= Óðinn]’: The word váði ‘threat’ is an abstract noun, which does not designate persons, but here it refers metonymically to Óðinn, and there are other examples of similar use (see LP: váði). The kenning refers to Óðinn’s fight against Fenrisúlfr at the end of the world; cf. the kenning bági ulfs ‘adversary of the wolf’ in Egill St 24/2V (Eg 95) and in SnSt Ht 3/1. These are the only three kennings that make reference to Óðinn’s and Fenrir’s final battle.

Close

váða ‘of the threat’

(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger

kennings

vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf. ’
   = POETRY

the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY

notes

[3] váða vitnis ‘of the threat of the wolf [= Óðinn]’: The word váði ‘threat’ is an abstract noun, which does not designate persons, but here it refers metonymically to Óðinn, and there are other examples of similar use (see LP: váði). The kenning refers to Óðinn’s fight against Fenrisúlfr at the end of the world; cf. the kenning bági ulfs ‘adversary of the wolf’ in Egill St 24/2V (Eg 95) and in SnSt Ht 3/1. These are the only three kennings that make reference to Óðinn’s and Fenrir’s final battle.

Close

váða ‘of the threat’

(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger

kennings

vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf. ’
   = POETRY

the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY

notes

[3] váða vitnis ‘of the threat of the wolf [= Óðinn]’: The word váði ‘threat’ is an abstract noun, which does not designate persons, but here it refers metonymically to Óðinn, and there are other examples of similar use (see LP: váði). The kenning refers to Óðinn’s fight against Fenrisúlfr at the end of the world; cf. the kenning bági ulfs ‘adversary of the wolf’ in Egill St 24/2V (Eg 95) and in SnSt Ht 3/1. These are the only three kennings that make reference to Óðinn’s and Fenrir’s final battle.

Close

vín ‘of the wine’

(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víngerð (noun f.)

[4] vín‑: tún‑ Tˣ

kennings

vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf. ’
   = POETRY

the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY
Close

gerð ‘the production’

(not checked:)
1. gerð (noun f.): deed < víngerð (noun f.)

[4] ‑gerð: so all others, ‑grið R

Close

unir ‘he is content’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is given in Ht (SnE) as an example of poetic licence (leyfi), in this case the repetition of er (es) ‘is’ or ‘who’ in l. 1.

Finnur Jónsson (Skj B) interpreted ll. 1-2, 4 of this helmingr as follows: Hinn hranna hádýra stýrir, es unir sínu vel, es sæll, which can be translated as ‘That commander of the tall animals of waves [SHIPS > SEAFARER], who is well content with his own condition, is happy’. That interpretation results in a tripartite l. 1 as well as a tripartite l. 2: Sæll es hinn, es, hranna | hádýra, vel, stýrir. Kock (NN §§1827Ec, 1837) justifiably objected to this tortuous word order, and he attempted to avoid a tripartite l. 2 by combining the last two words into a cpd (velstýrir lit. ‘well-steerer’). Kock’s suggestion is metrically acceptable, since l. 2 would then be an even E3-line which allows for such trisyllabic compounds in positions 3-6 (cf. Gade 1995a, 79-80). Kock (NN §1936G) himself also lists numerous lines of a similar metrical structure. The cpd velstýrir is problematic, however, because no cpd with vel- as the first element and a nomen agentis as the second is otherwise attested. According to the entries in Fritzner, the adv. vel- forms compounds with nomina actionis (e.g. velferð ‘wellbeing’), adjectives (e.g. velfœrr ‘easily traversed’) and participles (e.g. velborinn ‘wellborn’, velgerandi ‘well-doing’), but not with nomina agentis. Because Kock’s suggestion is untenable, the present edn emends hádýra (n. gen. pl.) ‘of tall animals’ to hádýri (n. dat. sg. and the object of the verb stýrir ‘steers’), which results in a simple syntax and a straightforward word order in ll. 1-2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.