Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Refr Giz 2III

Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hofgarða-Refr Gestsson, Poem about Gizurr gullbrárskáld 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 255.

Hofgarða-Refr GestssonPoem about Gizurr gullbrárskáld
123

Opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

kom ‘brought’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[1] kom: kemr all others

Close

jarðar ‘of the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[1] jarðar: so all others, ‘[...]rþar’ R

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

jarðar ‘of the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[1] jarðar: so all others, ‘[...]rþar’ R

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

jarðar ‘of the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[1] jarðar: so all others, ‘[...]rþar’ R

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

leiptra ‘of the lightnings’

(not checked:)
2. leiptr (noun f.): lightning

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

leiptra ‘of the lightnings’

(not checked:)
2. leiptr (noun f.): lightning

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

es ‘has’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[2] es ‘has’: Lit. ‘is’. A monosyllabic finite verb (here es ‘is’) does not usually carry alliteration and full stress, but Kock (NN §2070D) has collected a few examples in which such verbs can do so in line-initial position (see also Gade 1995a, 122-3).

Close

Baldr ‘the Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

hniginn ‘fallen’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

skaldi ‘to the skald’

(not checked:)
skáld (noun n.; °-s; -): poet

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[3] at: af B

Close

helgu ‘the holy’

(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred

[3] helgu fulli: helgum fullum U

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY
Close

fulli ‘cup’

(not checked:)
full (noun n.): cup, toast, filled cup

[3] helgu fulli: helgum fullum U

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY
Close

hrafn ‘of the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven < hrafnáss (noun m.)

[4] hrafnásar: so Tˣ, W, U, ‘hrafnalar’ R, ‘hranna lar’ B

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY

notes

[4] hrafnásar ‘of the raven-god [= Óðinn]’: This periphrasis for Óðinn is only attested here and in Þjóð Haustl 4/4 (see Note to Þjóð Haustl 4/3, 4). It is possible that Hofgarða-Refr knew Þjóðólfr’s poem (cf. Þjóð Haustl 4/3 helgum skutli ‘the holy trencher’ and helgu fulli ‘the holy cup’ in l. 3 above).

Close

hrafn ‘of the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven < hrafnáss (noun m.)

[4] hrafnásar: so Tˣ, W, U, ‘hrafnalar’ R, ‘hranna lar’ B

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY

notes

[4] hrafnásar ‘of the raven-god [= Óðinn]’: This periphrasis for Óðinn is only attested here and in Þjóð Haustl 4/4 (see Note to Þjóð Haustl 4/3, 4). It is possible that Hofgarða-Refr knew Þjóðólfr’s poem (cf. Þjóð Haustl 4/3 helgum skutli ‘the holy trencher’ and helgu fulli ‘the holy cup’ in l. 3 above).

Close

ásar ‘god’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god < hrafnáss (noun m.)

[4] hrafnásar: so Tˣ, W, U, ‘hrafnalar’ R, ‘hranna lar’ B

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY

notes

[4] hrafnásar ‘of the raven-god [= Óðinn]’: This periphrasis for Óðinn is only attested here and in Þjóð Haustl 4/4 (see Note to Þjóð Haustl 4/3, 4). It is possible that Hofgarða-Refr knew Þjóðólfr’s poem (cf. Þjóð Haustl 4/3 helgum skutli ‘the holy trencher’ and helgu fulli ‘the holy cup’ in l. 3 above).

Close

ásar ‘god’

(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god < hrafnáss (noun m.)

[4] hrafnásar: so Tˣ, W, U, ‘hrafnalar’ R, ‘hranna lar’ B

kennings

helgu fulli hrafnásar;
‘the holy cup of the raven-god; ’
   = POETRY

the raven-god; → Óðinn
the holy cup of ÓÐINN → POETRY

notes

[4] hrafnásar ‘of the raven-god [= Óðinn]’: This periphrasis for Óðinn is only attested here and in Þjóð Haustl 4/4 (see Note to Þjóð Haustl 4/3, 4). It is possible that Hofgarða-Refr knew Þjóðólfr’s poem (cf. Þjóð Haustl 4/3 helgum skutli ‘the holy trencher’ and helgu fulli ‘the holy cup’ in l. 3 above).

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] mér stafna: með stafni U

Close

stafna ‘of prows’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

[4] mér stafna: með stafni U

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

stafna ‘of prows’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

[4] mér stafna: með stafni U

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

stafna ‘of prows’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

[4] mér stafna: með stafni U

kennings

Baldr leiptra jarðar stafna,
‘the Baldr of the lightnings of the land of prows, ’
   = MAN

the land of prows, → SEA
the lightnings of the SEA → GOLD
the Baldr of the GOLD → MAN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Skm (SnE), the helmingr is cited among stanzas that illustrate kennings for Óðinn (here, hrafnáss ‘raven-god’).

[2-3]: Earlier eds have taken skaldi (n. dat. sg.) ‘the skald’ with hniginn ‘fallen’ (p. p. of hníga ‘fall (in battle), pass away, topple, bend down’), sometimes in the sense of ‘passed away from the skald’ (cf. Skj B: nu er manden død fra skjalden (mig) ‘now the man has passed away from the skald (me)’; Clunies Ross 2005a, 61 ‘is departed from the poet’). However, neither hníga nor deyja ‘die’ is attested with a dat. object in the sense of ‘pass away from sby, leave sby behind’. Kock (NN §2463E) compares hníga e-m with falla e-m which he translates as falla för ngns hand ‘fall by sby’s hand’, which would mean that Hofgarða-Refr had killed Gizurr. Faulkes (SnE 1998, II, 315) entertains both of these possibilities. In the present edn, skaldi is taken as a dat. with the adj. hollr ‘loyal, faithful, well-disposed towards sby’, which is regularly construed with the dat. (Fritzner: hollr 1). The sense is that the skald (Hofgarða-Refr) laments the fact that the man (Gizurr) who was loyal to him and taught him the art of skaldic composition has fallen in battle.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.