Edith Marold (ed.) 2017, ‘Hofgarða-Refr Gestsson, Poem about Gizurr gullbrárskáld 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 254.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
[1] háði: hafði Holm2, J2ˣ, 73aˣ, 325V, Flat, Tóm, ‘haf[…]’ 61, hafði í 325VII
(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
[2] gall: ‘(gu)ll’(?) 61, gull Flat, Tóm
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire
[2] bál: báls 73aˣ, 325V, Flat, Tóm, ‘(b)als’(?) 61
(not checked:)
Háarr (noun m.): [Hárr, Hôarr]
[2] Hôars: hár 73aˣ, 325VII, 325V, hás 61
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
[2] stála: so Holm2, J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325V, skála Kˣ, 61, 325VII, Flat, Tóm
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
rimma (noun f.; °-u): battle
[3] rimmu: runnu J2ˣ, 73aˣ, 61, 325VII, 325V, Tóm, ‘runu’ Flat
(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship
(not checked:)
rǫskr (adj.): brave
[3] rǫskva: rǫskvan Holm2, 61, rǫskum J2ˣ, ‘rauskna’ 321ˣ
(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain < regndjarfr (adj.)
(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold < regndjarfr (adj.)
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
2. dalr (noun m.): (gen. -ar) bow < dalsteypir (noun m.)
[5, 8] dalsteypir; ôr strauma ‘the bow-destroyer [WARRIOR]; messenger of currents [SEAFARER]’: This edn follows Kock’s (NN §784) interpretation (so also ÍF 27 and Turville-Petre 1976, 91). Dalsteypir ‘bow-destroyer’ has parallels in such kennings as skerðir málma ‘diminisher of weapons’ (Sturl Hryn 2/6II; see also Meissner 288). Kock (NN §839) himself lists several parallels of ôrr strauma ‘messenger of currents [SEAFARER]’. On the use of ôrr ‘messenger’ for ‘man’, see Meissner 272. The interpretation offered by Finnur Jónsson (Skj B; Hkr 1893-1901), by contrast, requires both rearranging the kenning as well as isolating ár in l. 8: strauma dalsteypir = steypir strauma dal(s) ‘pourer of the currents of the bow [ARROWS > WARRIOR]’; ár (l. 8) is rendered as an adv. (ár ‘quickly’; cf. LP: 2. ár 5) modifying hjó ‘hew, struck’ (l. 1).
(not checked:)
steypir (noun m.; °-s): overcomer, destroyer < dalsteypir (noun m.)
[5] ‑steypir: ‑steypis 61, Flat, ‘stypis’ Tóm
[5, 8] dalsteypir; ôr strauma ‘the bow-destroyer [WARRIOR]; messenger of currents [SEAFARER]’: This edn follows Kock’s (NN §784) interpretation (so also ÍF 27 and Turville-Petre 1976, 91). Dalsteypir ‘bow-destroyer’ has parallels in such kennings as skerðir málma ‘diminisher of weapons’ (Sturl Hryn 2/6II; see also Meissner 288). Kock (NN §839) himself lists several parallels of ôrr strauma ‘messenger of currents [SEAFARER]’. On the use of ôrr ‘messenger’ for ‘man’, see Meissner 272. The interpretation offered by Finnur Jónsson (Skj B; Hkr 1893-1901), by contrast, requires both rearranging the kenning as well as isolating ár in l. 8: strauma dalsteypir = steypir strauma dal(s) ‘pourer of the currents of the bow [ARROWS > WARRIOR]’; ár (l. 8) is rendered as an adv. (ár ‘quickly’; cf. LP: 2. ár 5) modifying hjó ‘hew, struck’ (l. 1).
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir
[5] Draupnis: ‘dreyfnis’ 321ˣ, ‘draupins’ Holm4, Tóm, ‘[...]is’ 61, ‘draupnnis’ Flat
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
Draupnir (noun m.): Draupnir
[5] Draupnis: ‘dreyfnis’ 321ˣ, ‘draupins’ Holm4, Tóm, ‘[...]is’ 61, ‘draupnnis’ Flat
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
dǫgg (noun f.; °-var/-ar, dat. -/-u; -var/-ar/dǫggir/daggir (cf. [$1242$])): dew < dǫggfreyr (noun m.)
[6] dǫgg‑: draugs‑ 61, Tóm, ‘dęggs‑’ 325VII
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
dǫgg (noun f.; °-var/-ar, dat. -/-u; -var/-ar/dǫggir/daggir (cf. [$1242$])): dew < dǫggfreyr (noun m.)
[6] dǫgg‑: draugs‑ 61, Tóm, ‘dęggs‑’ 325VII
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
Freyr (noun m.): (a god) < dǫggfreyr (noun m.)
[5-6] Draupnis dǫgg-Frey ‘the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN]’: Draupnir (‘dripping one’) is Óðinn’s precious ring from which eight rings of a similar weight drip every nine nights (SnE 1998, I, 42). The name often appears in kennings for ‘gold’, which is referred to as drop, dew, rain, offspring etc. of Draupnir (Meissner 227).
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer < banahǫgg (noun n.): °dræbende hug, banehug; deathblow, mortal blow
(not checked:)
hǫgg (noun n.; °-s, dat. hǫggvi/hǫggi; -): blow < banahǫgg (noun n.): °dræbende hug, banehug; deathblow, mortal blow
[6] ‑hǫggvi: so Holm2, J2ˣ, 73aˣ, Holm4, 325VII, 325V, Flat, Tóm, ‘hoggv’ Kˣ, ‘hauggi’ 321ˣ, ‑hǫggvinn 61
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
1. árr (noun m.; °dat. ár; ǽrir/árar, acc. áru): messenger
[8] ôr: ‘a’ 73aˣ, 325V
[5, 8] dalsteypir; ôr strauma ‘the bow-destroyer [WARRIOR]; messenger of currents [SEAFARER]’: This edn follows Kock’s (NN §784) interpretation (so also ÍF 27 and Turville-Petre 1976, 91). Dalsteypir ‘bow-destroyer’ has parallels in such kennings as skerðir málma ‘diminisher of weapons’ (Sturl Hryn 2/6II; see also Meissner 288). Kock (NN §839) himself lists several parallels of ôrr strauma ‘messenger of currents [SEAFARER]’. On the use of ôrr ‘messenger’ for ‘man’, see Meissner 272. The interpretation offered by Finnur Jónsson (Skj B; Hkr 1893-1901), by contrast, requires both rearranging the kenning as well as isolating ár in l. 8: strauma dalsteypir = steypir strauma dal(s) ‘pourer of the currents of the bow [ARROWS > WARRIOR]’; ár (l. 8) is rendered as an adv. (ár ‘quickly’; cf. LP: 2. ár 5) modifying hjó ‘hew, struck’ (l. 1).
(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current
[8] strauma: ‘struma’ J2ˣ
[5, 8] dalsteypir; ôr strauma ‘the bow-destroyer [WARRIOR]; messenger of currents [SEAFARER]’: This edn follows Kock’s (NN §784) interpretation (so also ÍF 27 and Turville-Petre 1976, 91). Dalsteypir ‘bow-destroyer’ has parallels in such kennings as skerðir málma ‘diminisher of weapons’ (Sturl Hryn 2/6II; see also Meissner 288). Kock (NN §839) himself lists several parallels of ôrr strauma ‘messenger of currents [SEAFARER]’. On the use of ôrr ‘messenger’ for ‘man’, see Meissner 272. The interpretation offered by Finnur Jónsson (Skj B; Hkr 1893-1901), by contrast, requires both rearranging the kenning as well as isolating ár in l. 8: strauma dalsteypir = steypir strauma dal(s) ‘pourer of the currents of the bow [ARROWS > WARRIOR]’; ár (l. 8) is rendered as an adv. (ár ‘quickly’; cf. LP: 2. ár 5) modifying hjó ‘hew, struck’ (l. 1).
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Einn háði gný Gunnar |
The ash-tree of battle [WARRIOR], bold in the rain of steel weapons [(lit. ‘rain-bold of steel weapons’) BATTLE], engaged alone in the din of Gunnr <valkyrie> [BATTLE] against two brave men; the fire of Hárr <= Óðinn> [SWORD] resounded. The bow-destroyer [WARRIOR] dealt the Freyr <god> of the dew of Draupnir <ring> [(lit. ‘Draupnir’s dew-Freyr’) GOLD > MAN] his deathblow and inflicted a wound upon another messenger of currents [SEAFARER]; he reddened iron-blades.
In Ólafs saga helga (ÓHHkr), the stanza is inserted into a prose report on the death of Gizurr gullbrárskáld at the battle of Stiklestad (29 August 1030). Gizurr is said to have wounded one man and killed another before he fell himself.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.