Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 91VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 159 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 91)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 124.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
909192

Verðr ‘will come to pass’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

tuttugu ‘of twenty’

(not checked:)
tuttugu (num. cardinal): twenty

Close

tjón ‘The loss’

(not checked:)
2. tjón (noun n.; °-s; -): loss

Close

þúsunda ‘thousand’

(not checked:)
1. þúsund (noun f.; °; -ir): thousand

Close

ljóna ‘of men’

(not checked:)
ljónar (noun m.): men

Close

Lundúnum ‘London’

(not checked:)
Lundúnir (noun f.): [London]

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

gerir ‘will turn’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

karla ‘of men’

(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man

notes

[7] tjón karla ‘the loss of men’: Kock (NN §3144; Skald) would reverse the order of these two nouns in the line so as to give the noun alliterating on <t> the position of greatest metrical prominence.

Close

tjón ‘the loss’

(not checked:)
2. tjón (noun n.; °-s; -): loss

notes

[7] tjón karla ‘the loss of men’: Kock (NN §3144; Skald) would reverse the order of these two nouns in the line so as to give the noun alliterating on <t> the position of greatest metrical prominence.

Close

Tems ‘the Thames’

(not checked:)
Tems (noun f.)

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

blóði ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza divisions for I 91, 92, and 93, as printed in this edn, following Bret 1848-9 and Skj B, are uncertain. Hb has a capital <V> with red colouring at I 91/1, a small <m> with no colouring at I 92/1, a capital <E> with red at I 91/5 and a small <h> without colouring at I 93/1. It might be that Gunnlaugr had only two stanzas here, each of 12 lines, but I 92/5-8 would be awkward to sever from the previous helmingr and similar stanza division errors have been detected elsewhere in the ms. (see Notes to I 34/9-10 and I 35/7-10). Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 151.144-5; cf. Wright 1988, 107, prophecy 30): Lundonia necem uiginti miliorum lugebit, et Tamensis in sanguinem mutabitur ‘London will grieve for the demise of twenty thousand, and the Thames will turn to blood’ (Reeve and Wright 2007, 150).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.