Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 147 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 79)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 116.
‘Kømr árgalli enn inn mikli
ok meinliga manndauðr of her;
eyðask borgir við bragna tjón.
Es nauðr mikil nýtra manna;
flýr margr á brott maðr ór landi.
‘Enn kømr inn mikli árgalli ok manndauðr meinliga of her; borgir eyðask við tjón bragna. Es mikil nauðr nýtra manna; margr maðr flýr á brott ór landi.
‘Once more there will come a great failure of the harvest and mortality [with it], hurtfully over the people; cities will be devastated with the loss of men. There will be great adversity for valiant men; many a man will flee away from the land.
Mss: Hb(52v) (Bret)
Readings: [7] nauðr: auðn Hb
Editions: Skj AII, 33, Skj BII, 40, Skald II, 25; Bret 1848-9, II, 66-7 (Bret st. 147); Hb 1892-6, 282; Merl 2012, 190-1.
Notes: [All]: Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 151.127-8; cf. Wright 1988, 106, prophecy 25): Redibit iterum fames, redibit mortalitas; et desolationem urbium dolebunt ciues ‘Hunger will return, plague will return, and the natives will lament the desolation of their cities’ (cf. Reeve and Wright 2007, 150). — [7] nauðr ‘adversity’: Emended, so as to supply alliteration, from ms. auðn (not refreshed) to nauð by Scheving (reported in and followed by Bret 1848-9, from which it is subsequently accepted by Skj B and Skald); nauð, however, is a later form for nauðr (LP: nauðr), which is adopted in this edn. Merl 2012 retains the reading of the ms., auðn ‘wilderness, desert, devastation’, which fits well for sense within a context of failures of harvest (cf. the cognate eyddar ‘devastated’ in I 80/9), but auðn is used elsewhere in relation to land, not people, and does not provide an alliterating line, as alliteration cannot fall on mikil in l. 7. — [8] nýtra manna ‘for valiant men’: Lit. ‘of valiant men’; subjective gen., following Skj B: nød blandt dygtige mænd ‘adversity among valiant men’. Interpreted in Bret 1848-9 as Nödklager af Borgerne ‘cries of calamity from the citizens’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.