Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 74VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 142 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 74)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 110.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
737475

text and translation

‘Sitr ept hilmi         hafr at lǫndum;
hans esat skilja         skap frá vífni.
Berr hann á hǫfði         horn ór gulli;
es skegg skata         skapat ór silfri.

‘Hafr sitr ept hilmi at lǫndum; skap hans esat skilja frá vífni. Hann berr á hǫfði horn ór gulli; skegg skata es skapat ór silfri.
 
‘‘A he-goat will preside over the lands after the king; his temperament cannot be separated from desire for women. He will bear on his head horns of gold; the leader’s beard will be formed from silver.

notes and context

Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 149.118-51.119; cf. Wright 1988, 106, prophecy 22): Succedet hircus Venerii Castri, aurea habens cornua et argenteam barbam ‘The goat of the Fortress of Venus, with golden horns and a silver beard, will succeed him’ (cf. Reeve and Wright 2007, 148‑50). The reference to Venus in DGB is not taken up explicitly in Merl, at least as extant (cf. I 76 Note to [All]), but the concept of her castle is conveyed indirectly in the words kastra kvensemi ‘castles of desire for women’ (I 76/5-6). — [3-4]: The sense is that the king cannot be prevailed on (e.g. by his counsellors) to give up his predilection for women – an accusation frequently made against Henry I by churchmen and other contemporaries (see I 51 Note to [All]). Merl 2012 would instead modify the normally accepted ms. reading hans erat to hann sérat, translating er versteht es nicht ‘he does not understand it’, but the required sense of sjá seems to occur only in combination with prepositions (LP: séa; Fritzner: sjá).

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Gunnlaugr Leifsson, Merlínússpá II 74: AII, 32, BII, 39, Skald II, 24; Bret 1848-9, II, 65 (Bret st. 142); Hb 1892-6, 281; Merl 2012, 186-7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.