Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 133 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 65)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 103.
‘Svífr it hvassa hagl tvíviðar
— hnígr hǫlða lið — hart af strengjum.
En geyst hinig gaflok fara;
megut Skǫglar ský við skotum halda.
‘{It hvassa hagl tvíviðar} svífr hart af strengjum; lið hǫlða hnígr. En gaflok fara geyst hinig; {ský Skǫglar} megut halda við skotum.
‘‘The cutting hail of the bow [ARROWS] flies hard from the strings; the troop of men sinks down. And javelins travel this way ferociously; the clouds of Skǫgul <valkyrie> [SHIELDS] cannot withstand the volleys. ’
Battle commonplaces without a substantive source in Geoffrey’s text (cf. Bret 1848-9). These extend from this stanza to st. 69. Although all the events described in these stanzas are represented as taking place in the future, the present tense has been used in their translation to convey a sense of immediacy.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Svifr eð | hvassa hagl tviviðar hnigr havlda lið hart af strengivm en geyst hinig gaflok fara megvð | skoglar sky við skotvm hallda
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.