Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 57VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 125 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 57)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 95.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
565758

bjartar ‘the splendid’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

Close

Íra ‘of the Irish’

(not checked:)
írar (noun m.): Irishmen

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

foldar ‘the ground’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

fellir ‘fell’

(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill

Close

skóga ‘the forests’

(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest

Close

Gerir ‘will create’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

ræsir ‘The leader’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

ríki ‘kingdom’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power

Close

margra ‘out of many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

tekr ‘will take on’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

léónis ‘of a lion’

(not checked:)
2. león (noun n.; °; -): [lion]

notes

[7] léónis ‘of a lion’: Realised trisyllabically (cf. NN §3143). Printed as leónis in Skj B, but LP: léó tacitly adjusts to léónis. See Note to I 52/7 on vowel quantities in this word. Gunnlaugr uses the Latin form of the gen., as sporadically elsewhere; cf. I 30/6. 

Close

hǫfuð ‘the head’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 114 (Reeve and Wright 2007, 149.99-100; cf. Wright 1988, 105, prophecy 17): Sextus Hiberniae moenia subuertet et nemora in planiciem mutabit. Diuersas portiones in unum reducet et capite leonis coronabitur ‘The sixth will overthrow the city walls of Ireland and turn its forests into a plain. He will reduce various shares to one and be crowned with the lion’s head’ (Reeve and Wright 2007, 148). This prophecy relates to the strong Norman king referred to in st. 56. Henry II did indeed successfully invade Ireland in 1171, lending credence to Geoffrey’s prophecy.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.