Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 118 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 50)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 86.
‘Þá mun ríkja réttlætis dýr,
þats eyverskir ormar hræðask.
Ok fyr sunnan sæ sjalfir ugga
víz rammligir valskir turnar.
‘Þá mun dýr réttlætis ríkja, þats eyverskir ormar hræðask. Ok sjalfir valskir turnar víz rammligir ugga fyr sunnan sæ.
‘‘Then the beast of justice will rule, which the island-dwelling serpents will dread. And south across the sea the French towers themselves, redoubtable on every side, will be fearful. ’
Cf. DGB 113 (Reeve and Wright 2007, 147.78-9; cf. Wright 1988, 104, prophecy 11): Succedet leo iusticiae, ad cuius rugitum Gallicanae turres et insulani dracones tremebunt ‘They will be succeeded by the lion of justice, at whose roar the towers of France and the island dragons will tremble’ (cf. Reeve and Wright 2007, 146). The reference is to Henry I (c. 1068/1069 ‑ 1 December 1135), the fourth son of William the Conqueror, who succeeded to the throne in 1100 and campaigned extensively in France and Normandy. The soubriquet ‘Lion of Justice’ refers to his judicial and financial reforms (cf. the account of William of Malmesbury: Mynors et al. 1998-9, I, 742-3, and 798-9). The expression ‘island dragons’, translated literally by Gunnlaugr, refers to ‘all British rulers of the islands belonging to Wales, Scotland and Ireland’ (Curley 1982, 241). For Henry’s Welsh campaign of 1114 see Poole (1955, 287).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ða man rikia rettlætis dyr þat er eyverskir ormar ræðaz ok fyrir svnan sæ | sialfir vgga viz ramlegir valskir tvrnar
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.