Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 73 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 51.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
jaðarr (noun m.; °-s, dat. jaðri; jaðrar): edge, border
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
brezkr (adj.): British
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
fjǫlð (noun f.): multitude
(not checked:)
allr (adj.): all
[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[5] fór ‘overran’: For this sense of fara, see LP: fara A4.
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
2. inn (art.): the
[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.
(not checked:)
eystri (adj. comp.; °superl. austastr/eystastr): °østligere, som ligger mere mod øst
[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon
(not checked:)
eyland (noun n.; °-s; *-): island
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza possibly represents an inference from one or both of the following in DGB 105: Vortegirnus … duci eorum Hengisto dedit agros plurimos in Lindiseia regione (Reeve and Wright 2007, 127.299-300) ‘Vortigern … gave their leader Hengest extensive lands in the region of Lindsey’ (Reeve and Wright 2007, 126) or [Saxones] urbem Lundoniae primitus adeuntes ceperunt. Ceperunt deinde Eboracum et Lindocolinum nec non et Guintoniam, quasque prouincias deuastantes (Reeve and Wright 2007, 137.494-5) ‘[The Saxons] went first to London, which they took. Next they took York, Lincoln and Winchester and laid waste to all regions’ (Reeve and Wright 2007, 136). But the more likely source, at least for ll. 5-8, is Bede (HE I 15; Colgrave and Mynors 1969, 50-1), who locates the incursions generically in orientali parte insulae ‘in the eastern part of the island’, cited by Henry of Huntingdon (HA 1996, 78-9). — [8]: Double alliteration on vowels in even lines, where one of them is <j>, as seen here, occurs rarely as an apparent licence, starting in the late C12th. See Note to Eyv Hál 10/2-3I.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.