Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 5VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 73 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 51.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
456

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

hers ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

kennings

jaðarr hers
‘the leader of the army ’
   = RULER = Vortigern

the leader of the army → RULER = Vortigern
Close

jaðarr ‘the leader’

(not checked:)
jaðarr (noun m.; °-s, dat. jaðri; jaðrar): edge, border

kennings

jaðarr hers
‘the leader of the army ’
   = RULER = Vortigern

the leader of the army → RULER = Vortigern
Close

halda ‘hold’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

máttit ‘could not’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

brezkri ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

bauga ‘of treasures’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

Close

fjǫlð ‘the mass’

(not checked:)
fjǫlð (noun f.): multitude

Close

Alt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.

Close

fór ‘overran’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

notes

[5] fór ‘overran’: For this sense of fara, see LP: fara A4.

Close

inn ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

heiðni ‘heathen’

(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen

Close

it ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.

Close

eystra ‘the east’

(not checked:)
eystri (adj. comp.; °superl. austastr/eystastr): °østligere, som ligger mere mod øst

notes

[5-6] alt it eystra ‘all the east’: Lit. ‘all the eastern [edge]’. An adverbial phrase, modifying fór ‘overran’, whose acc. object is jaðar ‘edge’. Bret 1848-9 paraphrases loosely here: over Öens hele östlige Bred ‘over the island’s entire eastern margin’ (similarly Skj B), obscuring the syntax. Cf. Merl I 73/7-8 for adverbial constructions with comp. and sup. adjectives of direction. Merl 2012 appears to presuppose movement towards the east rather than along the eastern side: fuhr … ganz nach Osten bis an den Rand der Insel ‘drove all the way to the east up to the edge of the island’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

jarni ‘iron’

(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon

Close

eylands ‘of the island’

(not checked:)
eyland (noun n.; °-s; *-): island

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza possibly represents an inference from one or both of the following in DGB 105: Vortegirnus … duci eorum Hengisto dedit agros plurimos in Lindiseia regione (Reeve and Wright 2007, 127.299-300) ‘Vortigern … gave their leader Hengest extensive lands in the region of Lindsey’ (Reeve and Wright 2007, 126) or [Saxones] urbem Lundoniae primitus adeuntes ceperunt. Ceperunt deinde Eboracum et Lindocolinum nec non et Guintoniam, quasque prouincias deuastantes (Reeve and Wright 2007, 137.494-5) ‘[The Saxons] went first to London, which they took. Next they took York, Lincoln and Winchester and laid waste to all regions’ (Reeve and Wright 2007, 136). But the more likely source, at least for ll. 5-8, is Bede (HE I 15; Colgrave and Mynors 1969, 50-1), who locates the incursions generically in orientali parte insulae ‘in the eastern part of the island’, cited by Henry of Huntingdon (HA 1996, 78-9). — [8]: Double alliteration on vowels in even lines, where one of them is <j>, as seen here, occurs rarely as an apparent licence, starting in the late C12th. See Note to Eyv Hál 10/2-3I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.