Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 113 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 45)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 81.
‘Mun gull glóa guðs húsum á,
en lǫgðis veðr lægir þeygi.
Mun trautt taka tálsamr dreki
híð sín mega, þvíat honum nálgask
víti fyr vélar, þats hann verðr bera.
‘Gull mun glóa á húsum guðs, en {veðr lǫgðis} lægir þeygi. Tálsamr dreki mun trautt mega taka híð sín, þvíat víti nálgask honum fyr vélar, þats hann verðr bera.
‘Gold will shine in God’s houses, but {the storm of the sword} [BATTLE] will not cease. The treacherous dragon will scarcely manage to reach its lairs, since retributions for its machinations will come upon it, that it will have to endure.
Mss: Hb(51v) (Bret)
Editions: Skj AII, 28, Skj BII, 33, Skald II, 21; Bret 1848-9, II, 54 (Bret st. 113); Hb 1892-6, 280; Merl 2012, 161-2.
Notes: [All]: Cf. DGB 113 (Reeve and Wright 2007, 147.69-71; cf. Wright 1988, 103, prophecy 8): Erit deauratio in templis, nec acumen gladiorum cessabit. Vix obtinebit cauernas suas Germanicus draco, quia ultio prodicionis eius superueniet ‘There will be gilding in the temples, nor will the sharpness of sword-blades decline. The Germanic dragon will be hard put to keep possession of its caves, since retribution will be visited on its treason’ (cf. Reeve and Wright 2007, 146). Gunnlaugr renders cauernas ‘caves’ as híð ‘lairs’, here differing from his interpretation of the earlier occurrence of cauernas as ‘lands’ (see I 21 Note to [All]). He seems to have had the majority reading draco ‘dragon’ in his source ms., not the minority variant vermis ‘worm, serpent’ (cf. Reeve and Wright 2007, 147). The mention of enriched decoration of churches might relate to the very large endowments to religious foundations from Cnut and, later in the C11th, Edward the Confessor. The treachery Geoffrey alludes to might be both the generalised perfidy of the Saxons, as seen from a British perspective, and the more specific perceived failure of Earl Harold Godwineson to keep his oath to Duke William, as interpreted by, for instance, the C12th commentator John of Cornwall (Curley 1982, 237; on Harold’s oath see Stenton 1971, 577-8). — [1] gull mun glóa ‘gold will shine’: A poetic commonplace; cf. SnSt Ht 72/1, 2III. — [7] híð sín ‘its lairs’: Skj B erroneously has the sg., sit leje ‘his lair’. The pl. of the ms. and all other eds accords with Geoffrey’s cavernas ‘caves’. — [10] hann ‘it’: Omitted in Skald.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.