Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 44VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 112 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 44)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 80.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
434445

Þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

notes

[1] þá ‘then’: Merl 2012 interprets the ms. reading as þat ‘that’ and translates Das wird den Menschen und der Fessel des Waldes [= der Schlange] wie ein scharfer Nordostwind entgegenwehen ‘That will blow against men and the fetter of the grove [= the snake] like a bitter northeast wind’, but this involves the introduction of wie ‘like, as’.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

grimmum ‘the savage’

(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce

[1] grimmum: gumnum Hb

kennings

grimmum fjǫtri lundar
‘the savage fetter of the grove, ’
   = SNAKE

the savage fetter of the grove, → SNAKE

notes

[1] grimmum ‘savage’: Emended in this edn from ms. gumnum ‘to men’ (not refreshed), which is retained in all previous eds. Bret 1848-9 and Skj B leave gumnum untranslated (despite a statement to the contrary regarding Skj B in Merl 2012) but appear to have construed it as an appositional expansion to fjǫtri lundar ‘the fetter of the grove [SNAKE]’; this, although advocated by Kock (NN §102), leads to an awkward discrepancy between pl. and sg. The other cases discussed by Kock are not syntactically parallel. Merl 2012 instead posits a double object but is obliged to add und ‘and’ to the translation (see Note to l. 1 above). The emendation grimmum is palaeographically straightforward and removes these difficulties. Gunnlaugr uses the adj. grimmr ‘savage’ and adv. grimmliga ‘savagely’ elsewhere (I 16/3, I 32/9, I 48/2, I 64/5, II 28/6) and it fits well with Geoffrey’s ascription of saeuicia ‘savagery’ to the white serpent in 112.39 (Reeve and Wright 2007, 147). See Introduction for apparent errors in the Hb text.

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

móti ‘’

(not checked:)
móti (prep.): against

Close

landnyrðingr ‘northeast wind’

(not checked:)
landnyrðingr (noun m.)

notes

[3] landnyrðingr ‘a northeast wind’: This term is explained as originating with reference to the western coast of Norway (LP: landnorðr lit. ‘land-north’, north-east). Cf. Merl I 84/2. For scholarly discussion of this system of orientation see Stefán Einarsson (1944), Haugen (1957), Jackson (1998), Wanner (2009, 49‑50). DGB has simply ‘a north wind’.

Close

hvass ‘a sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

Close

lundar ‘of the grove’

(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree

kennings

grimmum fjǫtri lundar
‘the savage fetter of the grove, ’
   = SNAKE

the savage fetter of the grove, → SNAKE
Close

fjǫtri ‘fetter’

(not checked:)
fjǫturr (noun m.): fetter

kennings

grimmum fjǫtri lundar
‘the savage fetter of the grove, ’
   = SNAKE

the savage fetter of the grove, → SNAKE
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

blóma ‘the flowers’

(not checked:)
blómi (noun m.; °-a; -ar): flower

Close

þá ‘that’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

á ‘away’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

brott ‘’

(not checked:)
1. brott (adv.): away

Close

reka ‘drive’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

Close

es ‘the’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

vestrœnir ‘westerly’

(not checked:)
vestrœnn (adj.): [western]

Close

vindar ‘winds’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

Close

grœddu ‘fostered’

(not checked:)
grœða (verb): heal

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 113 (Reeve and Wright 2007, 147.68-9; cf. Wright 1988, 103, prophecy 8): Tunc exurget in illum aquilo et flores quos zephirus procreauit eripiet ‘Then the north wind will rise against it and blow away the flowers the western breeze has nurtured’ (Reeve and Wright 2007, 146). This prophecy alludes to Viking raids in England.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.