Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 39VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 107 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 39)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 76.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
383940

Þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

inn hvíti hjarlþvengr
‘the white thong of the earth ’
   = SNAKE

the white thong of the earth → SNAKE
Close

hvíti ‘white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

kennings

inn hvíti hjarlþvengr
‘the white thong of the earth ’
   = SNAKE

the white thong of the earth → SNAKE
Close

hjarl ‘of the earth’

(not checked:)
hjarl (noun n.): land < hjarlþvengr (noun m.)

kennings

inn hvíti hjarlþvengr
‘the white thong of the earth ’
   = SNAKE

the white thong of the earth → SNAKE
Close

þvengr ‘thong’

(not checked:)
þvengr (noun m.; °; -ir): thong < hjarlþvengr (noun m.)

kennings

inn hvíti hjarlþvengr
‘the white thong of the earth ’
   = SNAKE

the white thong of the earth → SNAKE
Close

snót ‘to invite’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

Close

saxneska ‘the Saxon woman’

(not checked:)
saxneskr (adj.)

Close

snarráðr ‘with swift’

(not checked:)
snarráðr (adj.): swift-counselled, resolute

Close

laða ‘resolution’

(not checked:)
1. lǫð (noun f.): [hospitality]

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

miklum ‘a great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

mannfjǫlða ‘multitude of men’

(not checked:)
mannfjǫlði (noun m.)

Close

kemr ‘will come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðbygg (noun n.)

kennings

Skǫgul fjarðbyggs
‘the Skǫgul of fjord-barley ’
   = WOMAN

fjord-barley → JEWEL
the Skǫgul of the JEWEL → WOMAN

notes

[7] Skǫgul fjarðbyggs ‘the Skǫgul <valkyrie> of fjord-barley [JEWEL (steinn ‘stone’) > WOMAN]’: The determinant of the first level of this kenning is understood by ofljóst to refer to a jewel or precious stone, given that ‘fjord-barley’ refers metaphorically to a stone standing in the water of a fjord; cf. Meissner 90 for this group of stone-kennings.

Close

fjarð ‘of fjord’

(not checked:)
fjǫrðr (noun m.): fjord < fjarðbygg (noun n.)

kennings

Skǫgul fjarðbyggs
‘the Skǫgul of fjord-barley ’
   = WOMAN

fjord-barley → JEWEL
the Skǫgul of the JEWEL → WOMAN

notes

[7] Skǫgul fjarðbyggs ‘the Skǫgul <valkyrie> of fjord-barley [JEWEL (steinn ‘stone’) > WOMAN]’: The determinant of the first level of this kenning is understood by ofljóst to refer to a jewel or precious stone, given that ‘fjord-barley’ refers metaphorically to a stone standing in the water of a fjord; cf. Meissner 90 for this group of stone-kennings.

Close

byggs ‘barley’

(not checked:)
bygg (noun n.; °-s): barley < fjarðbygg (noun n.)

kennings

Skǫgul fjarðbyggs
‘the Skǫgul of fjord-barley ’
   = WOMAN

fjord-barley → JEWEL
the Skǫgul of the JEWEL → WOMAN

notes

[7] Skǫgul fjarðbyggs ‘the Skǫgul <valkyrie> of fjord-barley [JEWEL (steinn ‘stone’) > WOMAN]’: The determinant of the first level of this kenning is understood by ofljóst to refer to a jewel or precious stone, given that ‘fjord-barley’ refers metaphorically to a stone standing in the water of a fjord; cf. Meissner 90 for this group of stone-kennings.

Close

byggs ‘barley’

(not checked:)
bygg (noun n.; °-s): barley < fjarðbygg (noun n.)

kennings

Skǫgul fjarðbyggs
‘the Skǫgul of fjord-barley ’
   = WOMAN

fjord-barley → JEWEL
the Skǫgul of the JEWEL → WOMAN

notes

[7] Skǫgul fjarðbyggs ‘the Skǫgul <valkyrie> of fjord-barley [JEWEL (steinn ‘stone’) > WOMAN]’: The determinant of the first level of this kenning is understood by ofljóst to refer to a jewel or precious stone, given that ‘fjord-barley’ refers metaphorically to a stone standing in the water of a fjord; cf. Meissner 90 for this group of stone-kennings.

Close

Skǫgul ‘the Skǫgul’

(not checked:)
Skǫgul (noun f.): Skǫgul

kennings

Skǫgul fjarðbyggs
‘the Skǫgul of fjord-barley ’
   = WOMAN

fjord-barley → JEWEL
the Skǫgul of the JEWEL → WOMAN

notes

[7] Skǫgul fjarðbyggs ‘the Skǫgul <valkyrie> of fjord-barley [JEWEL (steinn ‘stone’) > WOMAN]’: The determinant of the first level of this kenning is understood by ofljóst to refer to a jewel or precious stone, given that ‘fjord-barley’ refers metaphorically to a stone standing in the water of a fjord; cf. Meissner 90 for this group of stone-kennings.

Close

fold ‘the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 147.63; cf. Wright 1985, 75, prophecy 6): Exurget iterum albus draco et filiam Germaniae inuitabit ‘The white dragon will rise again and summon Germany’s daughter’ (Reeve and Wright 2007, 146). The absence of this sentence from the text of the Prophecies in the First Variant Version of DGB (Wright 1988, 103) misled J. S. Eysteinsson (1953-7, 102) into supposing Gunnlaugr derived the motif of the Saxon woman from DGB XI. Geoffrey tells in DGB XI that the Saxons who survived the hardships summoned more immigrants from Germania (Reeve and Wright 2007, 278-9); the filia Germaniae is evidently a representation of these people. By contrast, Gunnlaugr’s rather specific-sounding phrase, snót saxneska, along with the second helmingr, suggests that he interpreted the representation as referring to a specific woman, perhaps prompted by Geoffrey’s account of the key role in the invasion played by Hengest’s daughter Ronwein in DGB VI (Reeve and Wright 2007, 128‑31).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.