Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 36VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 104 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 36)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 73.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
353637

Kemr ‘will come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

bardagi ‘scourge’

(not checked:)
bardagi (noun m.; °-a; -ar): [scourge, battles]

notes

[1] bardagi ‘the scourge’: This sense of the word, which normally means ‘battle’ (see further Note to l. 10), occurs chiefly in learned and religious texts. The word is not otherwise attested in poetry except in Bjbp Jóms 7/2I, where it refers to a battle.

Close

buðlungs ‘of the king’

(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince

[2] buðlungs: buðlung Hb

kennings

buðlungs himins
‘of the king of heaven ’
   = God

the king of heaven → God

notes

[2] buðlungs ‘of the king’: Emended in Skj B, followed by Skald, Merl 2012 and this edn, for ms. buðlung (not refreshed).

Close

himins ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

buðlungs himins
‘of the king of heaven ’
   = God

the king of heaven → God
Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

steypir ‘will ruin’

(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off

Close

Kvelr ‘will afflict’

(not checked:)
kvelja (verb): torment, torture

Close

inn ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

helverkr ‘torment of Hell’

(not checked:)
helverkr (noun m.): [mortal illness]

Close

fira ‘men’

(not checked:)
firar (noun m.): men

Close

megut ‘will not be able to’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

dauðan ‘the dead’

(not checked:)
2. dauðr (adj.): dead

Close

dróttir ‘men’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

Close

hylja ‘bury’

(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume

Close

Líðr ‘will advance’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sótt ‘sickness’

(not checked:)
sótt (noun f.; °-ar; -ir): illness

Close

at ‘on’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

sigr ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory < sigrviðr (noun m.)

kennings

sigrviðum,
‘victory-trees, ’
   = WARRIORS

victory-trees, → WARRIORS

notes

[10] sigrviðum ‘victory-trees [WARRIORS]’: Gunnlaugr appears to ironise the plight of the Britons, who having waxed excessively bellicose now find themselves defeated by God’s bardagi, understood as ‘scourge’ (l. 1) but with overtones of the other familiar sense, ‘warfare’. Cf. their description as þingdjarfa ‘battle-daring’ in I 37/3.

Close

viðum ‘trees’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree < sigrviðr (noun m.)

kennings

sigrviðum,
‘victory-trees, ’
   = WARRIORS

victory-trees, → WARRIORS

notes

[10] sigrviðum ‘victory-trees [WARRIORS]’: Gunnlaugr appears to ironise the plight of the Britons, who having waxed excessively bellicose now find themselves defeated by God’s bardagi, understood as ‘scourge’ (l. 1) but with overtones of the other familiar sense, ‘warfare’. Cf. their description as þingdjarfa ‘battle-daring’ in I 37/3.

Close

missir ‘there is loss’

(not checked:)
2. missa (verb): lose, lack

notes

[11] missir ‘there is loss’: This edn follows Skj B, with which Kock concurs (FF §63); on this construal missir is a verb, used impersonally (cf. LP: missa 2). Merl 2012 instead construes missir as the nom. sg. of the noun missir ‘loss’, as suggested in LP: missir, which may equally well be the correct solution.

Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

mǫrg ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

stríð ‘hardships’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 147.58-9; cf. Wright 1988, 103, prophecy 5): Superueniet itaque ultio Tonantis, quia omnis ager colonos decipiet. Arripiet mortalitas populum cunctasque nationes euacuabit ‘Upon it will come the retribution of the Thunderer, for every field will disappoint its cultivators. Pestilence will smite the people and empty every region’ (Reeve and Wright 2007, 146). — [9-12]: A composite subject, with sg. verb governed by the first component of the subject, as happens sporadically elsewhere in Merl (cf. NS §66). Kock (FF §63) notes the parallel construction in ll. 9 and 12.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.