Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 103 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 35)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 72.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
Breti (noun m.; °; -ar): Briton
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
granda (verb): harm, injure
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
sáttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): reconciled, at peace
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
veldi (noun n.): realm
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
kappsamr (adj.): vigorous
(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race
(not checked:)
brezkr (adj.): British
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 147.56-7; cf. Wright 1988, 103, prophecy 5): Exin in proprios mores reuertetur rubeus draco et in se ipsum saeuire laborabit ‘Then the red dragon will return to its old ways and strive to tear at itself’ (Reeve and Wright 2007, 146). Gunnlaugr elaborates on the cryptic allusion to internecine conflict in Geoffrey’s text and rationalises the allegory, on the lines seen in DGB XI (J. S. Eysteinsson 1953-7, 101-2; for text see Reeve and Wright 2007, 276-7) and Bede HE I, 22 (Colgrave and Mynors 1969, 66-9). According to Geoffrey in DGB XI, Cadualadrus (Cadwallader, referred to by Bede as Ciedwalla) succeeds Caduallo as king but falls sick, whereupon the Britons fight among themselves and suffer famine and pestilence. — [7-10]: All eds treat these lines as the conclusion of st. 35. In Hb <D> of deila is clearly majuscule, indicating the copyist’s understanding of the stanza division, but the disposition of narrative materials suggests that he was mistaken on this score. See Note to I 34/9‑10.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.