Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 103 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 35)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 72.
‘Þá gerisk þat of þjóð Breta,
es þeim enn hefir áðr of grandat,
at þeir sjalfir sízt sáttir verða.
Deila þeir of veldi ok of víða fold;
eru kappsamar kindir brezkar.
‘Þá gerisk þat of þjóð Breta, es hefir enn áðr of grandat þeim, at þeir sjalfir verða sízt sáttir. Þeir deila of veldi ok of víða fold; brezkar kindir eru kappsamar.
‘‘Then it will come about for the British people, as has also harmed them in the past, that they themselves will not at all be in harmony. They will compete for power and for the wide territory; the British peoples will be in rivalry. ’
Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 147.56-7; cf. Wright 1988, 103, prophecy 5): Exin in proprios mores reuertetur rubeus draco et in se ipsum saeuire laborabit ‘Then the red dragon will return to its old ways and strive to tear at itself’ (Reeve and Wright 2007, 146). Gunnlaugr elaborates on the cryptic allusion to internecine conflict in Geoffrey’s text and rationalises the allegory, on the lines seen in DGB XI (J. S. Eysteinsson 1953-7, 101-2; for text see Reeve and Wright 2007, 276-7) and Bede HE I, 22 (Colgrave and Mynors 1969, 66-9). According to Geoffrey in DGB XI, Cadualadrus (Cadwallader, referred to by Bede as Ciedwalla) succeeds Caduallo as king but falls sick, whereupon the Britons fight among themselves and suffer famine and pestilence. — [7-10]: All eds treat these lines as the conclusion of st. 35. In Hb <D> of deila is clearly majuscule, indicating the copyist’s understanding of the stanza division, but the disposition of narrative materials suggests that he was mistaken on this score. See Note to I 34/9‑10.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Þá gerisk þat
of þjóð Breta,
es þeim enn hefir
áðr of grandat,
at þeir sjalfir †sitz†
Deila þeir of veldi
ok of víða fold;
þa gerviz þat vm þioð breta er þeim en hefir aðr vm grandað at þeir | sialfir sitz sattir verða Deila þeir vm velldi ok vm viða folld erv kappsamir kínder brezkar |
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.