Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 21VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 89 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 62.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
202122

Táknar ‘stands for’

(not checked:)
tákna (verb)

Close

inn ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

‘Inn rauði fagrsili rás,’
‘‘The red fine rope of the earth,’ ’
   = SNAKE

‘The red fine rope of the earth,’ → SNAKE
Close

rauði ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

kennings

‘Inn rauði fagrsili rás,’
‘‘The red fine rope of the earth,’ ’
   = SNAKE

‘The red fine rope of the earth,’ → SNAKE
Close

rás ‘of the earth’

(not checked:)
4. rá (noun n.): [earth]

kennings

‘Inn rauði fagrsili rás,’
‘‘The red fine rope of the earth,’ ’
   = SNAKE

‘The red fine rope of the earth,’ → SNAKE

notes

[2] fagrsili rás ‘the fine rope of the earth [SNAKE]’: See Note to I 12/8. The cpd fagrsili is a hap. leg.

Close

fagr ‘fine’

(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < fagrsili (noun m.): [fine rope]

kennings

‘Inn rauði fagrsili rás,’
‘‘The red fine rope of the earth,’ ’
   = SNAKE

‘The red fine rope of the earth,’ → SNAKE

notes

[2] fagrsili rás ‘the fine rope of the earth [SNAKE]’: See Note to I 12/8. The cpd fagrsili is a hap. leg.

Close

sili ‘rope’

(not checked:)
sili (noun m.; °-a): [harness-strap] < fagrsili (noun m.): [fine rope]

kennings

‘Inn rauði fagrsili rás,’
‘‘The red fine rope of the earth,’ ’
   = SNAKE

‘The red fine rope of the earth,’ → SNAKE

notes

[2] fagrsili rás ‘the fine rope of the earth [SNAKE]’: See Note to I 12/8. The cpd fagrsili is a hap. leg.

Close

bjóðr ‘the offerer’

(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter

kennings

bjóðr bragar,
‘the offerer of poetry, ’
   = POET = Merlin

the offerer of poetry, → POET = Merlin
Close

bragar ‘of poetry’

(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry

kennings

bjóðr bragar,
‘the offerer of poetry, ’
   = POET = Merlin

the offerer of poetry, → POET = Merlin
Close

brezka ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hvíti ‘white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

Close

naðr ‘snake’

(not checked:)
naðr (noun m.): snake

[5] naðr: maðr Hb

notes

[5] naðr ‘snake’: Emended by Bret 1848-9, followed by all subsequent eds, from ms. maðr ‘man’ (not refreshed). Cf. 32/2.

Close

ina ‘for the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

heiðnu ‘heathen’

(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen

[6] heiðnu: heiðna Hb

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

brezkar ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 145.34-6; cf. Wright 1988, 102, prophecy 1): Cauernas ipsius occupabit albus draco, qui Saxones quos inuitasti significat. Rubeus uero gentem designat Britanniae, quae ab albo opprimetur ‘Its caves will be taken by the white dragon, which symbolises the Saxons whom you have summoned. The red represents the people of Britain, whom the white will oppress’ (Reeve and Wright 2007, 144). Gunnlaugr rationalises the ‘caves’ as ‘lands’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.