Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 12VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 80 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 12)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 56.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
111213

Sofa ‘sleep’

(not checked:)
sofa (verb): sleep

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dimmu ‘the dark’

(not checked:)
dimmr (adj.; °superl. -astr): dark

Close

niðri ‘down’

(not checked:)
niðri (adv.): below

Close

tvennir ‘Two’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

Close

ormar ‘snakes’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

Close

tveim ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

Close

hellum ‘caves’

(not checked:)
1. hella (noun f.; °-u; -ur): cave, slab

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Þeir ‘Those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

kennings

Þeir lindar lands
‘Those girdles of the land ’
   = SNAKES

Those girdles of the land → SNAKES
Close

lindar ‘girdles’

(not checked:)
1. lindi (noun m.; °-a; -ar): belt, girdle

kennings

Þeir lindar lands
‘Those girdles of the land ’
   = SNAKES

Those girdles of the land → SNAKES
Close

lands ‘of the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

kennings

Þeir lindar lands
‘Those girdles of the land ’
   = SNAKES

Those girdles of the land → SNAKES
Close

ólíkir ‘unlike’

(not checked:)
ólíkr (adj.): unlike

Close

sék ‘I see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

rauða ‘a red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE
Close

seil ‘rope’

(not checked:)
seil (noun f.; °; dat. -um): strap

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE

notes

[7-8] seil rás ‘a rope of the earth [SNAKE]’: This, together with lindar lands ‘girdles of the land’ (ll. 5-6), is the first of several snake-kennings Gunnlaugr employs that implicitly compare a snake to a rope, thong, girdle or fetter. In the analysis of Meissner 114-15, the defining phrase ‘of the land’ or similar used in association with these base-words might mean either ‘living on the ground’ or ‘encircling the earth’, in the latter case with their basis in the story of the Miðgarðsormr or World Serpent.

Close

rás ‘of the earth’

(not checked:)
4. rá (noun n.): [earth]

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE

notes

[7-8] seil rás ‘a rope of the earth [SNAKE]’: This, together with lindar lands ‘girdles of the land’ (ll. 5-6), is the first of several snake-kennings Gunnlaugr employs that implicitly compare a snake to a rope, thong, girdle or fetter. In the analysis of Meissner 114-15, the defining phrase ‘of the land’ or similar used in association with these base-words might mean either ‘living on the ground’ or ‘encircling the earth’, in the latter case with their basis in the story of the Miðgarðsormr or World Serpent. — [8] rás ‘of the earth’: This heiti for ‘land, earth’ occurs uniquely in Merl. Cf. I 21/2 and LP: . The word is little-known in Icelandic (CVC: n. ‘landmark’) and not attested by Fritzner or ONP, though it occurs in Modern Norwegian and Swedish dialects in the sense ‘boundary’ (AEW: ). Possibly Gunnlaugr knew it from no longer extant skaldic poems.

Close

rás ‘of the earth’

(not checked:)
4. rá (noun n.): [earth]

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE

notes

[7-8] seil rás ‘a rope of the earth [SNAKE]’: This, together with lindar lands ‘girdles of the land’ (ll. 5-6), is the first of several snake-kennings Gunnlaugr employs that implicitly compare a snake to a rope, thong, girdle or fetter. In the analysis of Meissner 114-15, the defining phrase ‘of the land’ or similar used in association with these base-words might mean either ‘living on the ground’ or ‘encircling the earth’, in the latter case with their basis in the story of the Miðgarðsormr or World Serpent. — [8] rás ‘of the earth’: This heiti for ‘land, earth’ occurs uniquely in Merl. Cf. I 21/2 and LP: . The word is little-known in Icelandic (CVC: n. ‘landmark’) and not attested by Fritzner or ONP, though it occurs in Modern Norwegian and Swedish dialects in the sense ‘boundary’ (AEW: ). Possibly Gunnlaugr knew it from no longer extant skaldic poems.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE
Close

hvíta ‘a white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

kennings

rauða ok hvíta seil rás.
‘a red and a white rope of the earth. ’
   = SNAKE

a red and a white rope of the earth. → SNAKE
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 108 and 111 (Reeve and Wright 2007, 141.573-4, cf. 145.25-6): et uidebis in fundo duos concauos lapides et in illis duos dracones dormientes … quorum unus erat albus et alius rubeus ‘and at the bottom you will see two hollow rocks with two dragons asleep in them …, one white, one red’ (Reeve and Wright 2007, 140, cf. 144). Gunnlaugr interprets the ‘hollow rocks’ as caves. The decasyllabic version of the Anglo-Norman Verse Prophecies of Merlin also uses this interpretation (Blacker 2005, 80), but probably this agreement arises through independent anticipation of Prophecy 1 (see I 21 Note to [All]).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.