Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 11VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 79 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 11)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 55.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
101112

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

halr ‘man’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

Close

frétti ‘asked’

(not checked:)
frétta (verb): ask, enquire

Close

lofða ‘people’

(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man

Close

hvat ‘what’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

vatni ‘the lake’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

Close

niðri ‘further down’

(not checked:)
3. niðr (adv.): down

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

engi ‘nobody’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

vissi ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

sagði ‘said’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

fylki ‘king’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

flein ‘the spear’

(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear < fleinþollr (noun m.): spear-fir

kennings

fleinþollr
‘the spear-fir ’
   = WARRIOR = Merlin

the spear-fir → WARRIOR = Merlin

notes

[8] fleinþollr ‘the spear-fir [WARRIOR = Merlin]’: Cf. Sturl Hrafn 11/5II and Note.

Close

þollr ‘fir’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < fleinþollr (noun m.): spear-fir

kennings

fleinþollr
‘the spear-fir ’
   = WARRIOR = Merlin

the spear-fir → WARRIOR = Merlin

notes

[8] fleinþollr ‘the spear-fir [WARRIOR = Merlin]’: Cf. Sturl Hrafn 11/5II and Note.

Close

spǫkum ‘to the sagacious’

(not checked:)
spakr (adj.): quiet, gentle, wise

notes

[8] spǫkum ‘sagacious’: Kock (NN §3142, followed by Merl 2012) instead proposes that spǫkum be construed adverbially, i.e. ‘sagaciously’, parallel to skýrum, taken as ‘wisely’ in I 9/3: see Note there.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 108 (Reeve and Wright 2007, 141.559-65): Ammirans continuo rex super uerbis illius iussit uenire magos et coram Merlino sedere. Quibus ait Merlinus: ‘… Dicite michi quid sub fundamento latet …’ Expauescentes autem magi conticuerunt ‘Amazed at what he said, the king ordered the magicians to come and sit before Merlin. To them Merlin said: “… Tell me what is hidden beneath the foundations …” The magicians were cowed into silence’ (Reeve and Wright 2007, 140).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.