Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 64VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 64 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 64)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 186.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
636465

Sjám ‘eschew’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[1] Sjám: sjá Hb

notes

[1] sjám við ‘let us eschew’: Sjám is emended in Skald (cf. NN §2163C), followed by Merl 2012, from ms. sjá (not refreshed). The abbreviation for <m> could have been obscured by fading of the ink. Bret 1848-9 has Sjá við synd translated as Agte sig for Synd ... ‘Guard oneself from sin ...’, where sjá appears to be construed as an imp. Emended in Skj B to , apparently construed as if it were 3rd pers. pl. indic., continuing the usage of verbs in the previous stanza. Skj B translates as De undgå synd ... ‘They shun (or ‘will shun’) sin ...’. The construals of the verb in both Bret 1848-9 and Skj B raise difficulties, for the 1st pers. pl.  is called for in view of the other verbs in the stanza. The phrasal verb sjá við ‘eschew’ is a standard formulation in homiletic admonitions (cf. HómNo 87).

Close

við ‘Let us’

(not checked:)
2. vit (pron.): we two

notes

[1] sjám við ‘let us eschew’: Sjám is emended in Skald (cf. NN §2163C), followed by Merl 2012, from ms. sjá (not refreshed). The abbreviation for <m> could have been obscured by fading of the ink. Bret 1848-9 has Sjá við synd translated as Agte sig for Synd ... ‘Guard oneself from sin ...’, where sjá appears to be construed as an imp. Emended in Skj B to , apparently construed as if it were 3rd pers. pl. indic., continuing the usage of verbs in the previous stanza. Skj B translates as De undgå synd ... ‘They shun (or ‘will shun’) sin ...’. The construals of the verb in both Bret 1848-9 and Skj B raise difficulties, for the 1st pers. pl.  is called for in view of the other verbs in the stanza. The phrasal verb sjá við ‘eschew’ is a standard formulation in homiletic admonitions (cf. HómNo 87).

Close

synð ‘sin’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

alls ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

kyns ‘kinds’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

Close

illum ‘of evil’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

Close

verkum ‘deeds’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

Drýgjum ‘Let us practise’

(not checked:)
drýgja (verb; °-gð-): cause, practise

Close

dôð ‘works’

(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed

Close

elskum ‘love’

(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love

Close

hrindum ‘reject’

(not checked:)
1. hrinda (verb): launch, propell

Close

ǫrt ‘forthwith’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave

Close

illu ‘evil’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.