Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 57VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 57 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 57)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 182.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
565758

Lifir ‘will live’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

in ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[1-2] in danska drótt ‘the Danish people’: The apparently anti-Danish polemics are Gunnlaugr’s contribution; the foundation of a metropolitan see in Norway in 1153 severed older allegiances of the Icelandic bishoprics with Lund in what was then Denmark (cf. Foote 1975, 73). However, the adj. dansk may sometimes apply to Scandinavians generally, especially in the phrase dǫnsk tunga ‘Danish tongue’, which acquired the generalised meaning ‘Scandinavian language’ at least as early as the C11th (cf. Sigv Víkv 15/8I and Note; see also SnE 1998, I, 52, 80).

Close

danska ‘Danish’

(not checked:)
danskr (adj.): Danish

notes

[1-2] in danska drótt ‘the Danish people’: The apparently anti-Danish polemics are Gunnlaugr’s contribution; the foundation of a metropolitan see in Norway in 1153 severed older allegiances of the Icelandic bishoprics with Lund in what was then Denmark (cf. Foote 1975, 73). However, the adj. dansk may sometimes apply to Scandinavians generally, especially in the phrase dǫnsk tunga ‘Danish tongue’, which acquired the generalised meaning ‘Scandinavian language’ at least as early as the C11th (cf. Sigv Víkv 15/8I and Note; see also SnE 1998, I, 52, 80).

Close

drótt ‘people’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

notes

[1-2] in danska drótt ‘the Danish people’: The apparently anti-Danish polemics are Gunnlaugr’s contribution; the foundation of a metropolitan see in Norway in 1153 severed older allegiances of the Icelandic bishoprics with Lund in what was then Denmark (cf. Foote 1975, 73). However, the adj. dansk may sometimes apply to Scandinavians generally, especially in the phrase dǫnsk tunga ‘Danish tongue’, which acquired the generalised meaning ‘Scandinavian language’ at least as early as the C11th (cf. Sigv Víkv 15/8I and Note; see also SnE 1998, I, 52, 80).

Close

at ‘on’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

holdi ‘meat’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

Close

gerir ‘do’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

eyvit ‘nothing’

(not checked:)
eyvit (adv.): nothing, not at all

Close

ǫlðri ‘ale-drinking’

(not checked:)
ǫlðr (noun n.; °-s/-): ale

[4] ǫlðri: ǫlð Hb

notes

[4] ǫlðri ‘ale-drinking’: Emended from ms. ǫlð (refreshed) (Poole 2009a, 312). The Hb text features regular use of superscript contraction for <ri>, e.g. in eit<ri> (fol. 51r l. 16), which could easily be obscured by refreshing. For the sentiment, compare ofdrykkja ‘excessive drinking’ (II 56/7); also II 52/3-4. The ms. reading is retained in Bret 1848-9, Skj B and Skald, evidently in the sense of ‘people’; in Skj B ll. 3-4 are translated loosely as og gör intet mod sig selv (sine lyster) ‘and does nothing against itself (its pleasures)’ (Bret 1848-9 similarly). Merl 2012 also retains the ms. reading, but with translation of ǫlð as Schicksal ‘fate’, which is hard to account for unless by confusion with ørlǫg ‘fate’.

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

móti ‘resist’

(not checked:)
móti (prep.): against

Close

Því ‘Therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

in tígnu tíðmǫrk himins
‘the glorious time-markers of heaven ’
   = HEAVENLY BODIES

the glorious time-markers of heaven → HEAVENLY BODIES
Close

tígnu ‘glorious’

(not checked:)
tíginn (adj./verb p.p.): noble

kennings

in tígnu tíðmǫrk himins
‘the glorious time-markers of heaven ’
   = HEAVENLY BODIES

the glorious time-markers of heaven → HEAVENLY BODIES
Close

tíðmǫrk ‘time-markers’

(not checked:)
tíðmark (noun n.): [time-markers]

kennings

in tígnu tíðmǫrk himins
‘the glorious time-markers of heaven ’
   = HEAVENLY BODIES

the glorious time-markers of heaven → HEAVENLY BODIES
Close

himins ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

kennings

in tígnu tíðmǫrk himins
‘the glorious time-markers of heaven ’
   = HEAVENLY BODIES

the glorious time-markers of heaven → HEAVENLY BODIES
Close

ljósi ‘light’

(not checked:)
ljós (noun n.; °ljóss; -): light

Close

frá ‘away from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

snúa ‘turn’

(not checked:)
snúa (verb): turn

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 159.287-8; cf. Wright 1988, 114, prophecy 72): Ab eis uultus auertent sydera et solitum cursum confundent ‘The planets will look away from men and disrupt their customary paths’ (cf. Reeve and Wright 2007, 158).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.