Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 85’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 411-12.
Draumum sínum skulu eigi dróttir trúa;
tæla þeir ýta opt;
sofanda manni þykkir þat, er sjálfr, þegar at vakir,
æskir sér eða óaz.
Dróttir skulu eigi trúa draumum sínum; þeir tæla ýta opt; þat, er sjálfr æskir sér eða óaz, þegar at vakir, þykkir manni sofanda.
Men should not believe their dreams; they often deceive people; what he wishes for himself or fears when awake, appears to a man when asleep.
Mss: 1199ˣ(74r), 624(145)
Readings: [1] Draumum: óvinum 624 [2] skulu eigi dróttir: skyldi dróttir eigi 624 [3] ýta: seggi 624 [4] sofanda: sofandi 1199ˣ, 624; manni: om. 624 [5] þegar at: meðan 624
Editions: Skj AII, 185, Skj BII, 200, Skald II, 104; Hallgrímur Scheving 1831, 21, Konráð Gíslason 1860, 551, Gering 1907, 23, Tuvestrand 1977, 119, Hermann Pálsson 1985, 88.
Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. II, 31) Somnia ne cures, nam mens humana quod optat, / dum vigilat, sperat, per somnum cernit id ipsum ‘Do not pay attention to dreams; for the human mind hopes for what it wishes for while it is asleep, [and] through dreaming recognises that very thing [i.e. what it wishes for]’. — [1] draumum ‘dreams’: 624 and the copy of it in AM 148 8°ˣ (fol. 73r, l. 18) have óvinum ‘enemies’, although Skj A reads ‘Dvmum’. The reading in 624 might have been influenced by Sól 19.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.