Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 30VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 30 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 30)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 162.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
293031

text and translation

‘Ok suðr skulu þeir         sveitar leita;
vekr vargr ok bjǫrn         villigalta.
En galti þeim         gengi sínu
heitr hvatliga,         þvít hann hug trúir.

‘Ok þeir skulu leita sveitar suðr; vargr ok bjǫrn vekr villigalta. En galti heitr þeim gengi sínu hvatliga, þvít hann trúir hug.
 
‘‘And they will have to seek for an army in the south; the wolf and the bear will rouse a wild boar. And the boar will promise them his support with alacrity, since he trusts in his [own] courage.

notes and context

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 153.191-2; cf. Wright 1988, 109, prophecy 42): At ipsi excitabunt aprum dentosum in illa et nauigio reuecti cum uulpe congredientur ‘They will stir up a tusked boar against it and sail back with a fleet to fight the fox’ (Reeve and Wright 2007, 152). Gunnlaugr expands on the characterisation of the boar, introducing indirect speech and an element of irony, since the boar, despite his trust in his own courage, will emerge as rather a pathetic figure. — [1]: Emended in NN §97 (cf. Skald) from ms. skal (refreshed) to skulu ‘must’. While syntactically speaking skal might be used impersonally, as in Bret 1848-9 and Skj B (followed by Merl 2012), the line as it stands in the ms. is metrically deficient and skal for skulu could have arisen through abbreviation. In this edn þeir is added by analogy with II 31/3 and similar lines, with its antecedent in barmar ‘brothers’ in II 29/7. In Bret 1848-9 ms. ok (refreshed) is emended to í, which is accepted in Skj B with further emendation of suðr to suðri, which might also be right; Merl 2012 rejects this further emendation.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Gunnlaugr Leifsson, Merlínússpá I 30: AII, 15-26, BII, 16, Skald II, 10, NN §97; Bret 1848-9, II, 26 (Bret st. 30); Hb 1892-6, 274; Merl 2012, 93-4.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.