Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 27 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 27)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 160.
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three
(not checked:)
klekja (verb)
[1] klekr ‘will hatch’: The verb klekja ‘hatch’ is attested only here in poetry. Its prose occurrences are confined to learned texts (ONP: klekja).
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] hann ‘it’: Omitted in Skald.
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
hreiðr (noun n.; °hreiðrs; gen. hreiðra): °fuglerede; (om bolig, tilholdssted)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hegri (noun m.)
(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin
(not checked:)
hugþekkr (adj.): beloved
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
bjǫrn (noun m.; °bjarnar, dat. birni; birnir, acc. bjǫrnu): bear, Bjǫrn
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
refr (noun m.; °-s; -ar): fox
(not checked:)
2. slœgr (adj.): skilful
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom
(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst
(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 153.188-9; cf. Wright 1988, 109, prophecy 41): Tria oua procreabuntur in nido, ex quibus uulpes et lupus et ursus egredientur ‘In the nest it will lay three eggs, from which will hatch a fox, a wolf and a bear’ (Reeve and Wright 2007, 152). Gunnlaugr does not show awareness of the variant quattuor ‘four’ found in some mss (Reeve and Wright 2007, 153): see Introduction. In the ensuing stanzas Gunnlaugr somewhat amplifies Geoffrey’s story of the fox; some details of Gunnlaugr’s characterisation and kenning diction are very similar to those in Skaufhala bálkr (Svart Skauf); see further II 28/8, 9 and Notes there. — [3-4]: Gunnlaugr again amplifies on the nature of the heron, taking his cue from detestabilis ales ‘accursed bird’ in DGB 116 (see II 26 Note to [All]).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.