Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 25VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 25 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 25)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 158.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
242526

Flykkjask ‘will flock together’

(not checked:)
flykkja (verb): crowd, gather

Close

foglar ‘The birds’

(not checked:)
fugl (noun m.): bird

Close

þeir ‘they’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[2, 3] þeir ‘they’: Omitted in Skald in both lines.

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

sæði ‘the crops’

(not checked:)
sæði (noun n.; °-s; -): [seed]

Close

eyða ‘will devastate’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

Close

þeir ‘they’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[2, 3] þeir ‘they’: Omitted in Skald in both lines.

Close

ǫkrum ‘the fields’

(not checked:)
akr (noun m.; °akrs, dat. akri; akrar): field

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

aldini ‘fruit’

(not checked:)
2. aldin (noun n.; °-s; -): orchard

Close

verðr ‘will develop’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

ok ‘also’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sótt ‘sickness’

(not checked:)
sótt (noun f.; °-ar; -ir): illness

Close

sék ‘I see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

mart ‘many things’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

fyrir ‘to come’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

manndauðr ‘mortality of men’

(not checked:)
manndauðr (noun m.)

Close

mikill ‘great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

mein ‘harm’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

Close

gengr ‘will afflict’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

Close

þjóð ‘the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

notes

[8] þjóð ‘the people’: Merl 2012 would retain the refresher’s reading þjóðir, but, as noted in Hb 1892-6, the contraction sign for -ir arises from misinterpretation of the loop in preceding -.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 153.183-5; cf. Wright 1988, 109, prophecies 39 and 40): In culturas mortalium irruent et omnia grana messium deuorabunt. Sequetur fames populum atque dira mortalitas famem ‘They will fall upon men’s crops and eat all the grains of corn. The people will be afflicted by hunger and after that by a deadly plague’ (Reeve and Wright 2007, 152). For grana ‘grains’ a variant reading is genera ‘kinds’ (Reeve and Wright 2007, 153, Wright 1988, 109) and the expansion of the Latin seen in Merl could be interpreted as an attempt to incorporate the sense of both readings by mentioning the different types of produce. Ms. D of the First Variant Version has genera in the main text and grana noted in the margin as a variant (Wright 1988, 109), and Gunnlaugr’s source ms. may have been similar in this respect. — [5]: This edn follows Kock (FF §63) in its analysis of the components of the subject; Skj B, apparently followed by Merl 2012, takes manndauðr as the subject of gengr, with mein in apposition, but that, as Kock notes, is less consonant with poetic style.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.