Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gullásu-Þórðr, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 471-2.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
2. ýgr (adj.): fierce
[1, 2] ýgr ofkúgi ‘fierce oppressor’: I.e. Ingimarr Sveinsson. He is described as inn mesti ofsamaðr ‘the most ruthless man’ (ÍF 11, 342). Ingimarr died at the battle of Färlev in 1134 (see Ingimarr Biography and Lv). Skj B and Skald give the form ofrkúgi ‘oppressor’ (l. 2; so 518ˣ), but that is not warranted by the majority of ms. witnesses. See also Balti Sigdr 1/7 and LP: ofkúgi, ofrkúgi.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
4. of (particle): (before verb) < ofkúgi (noun m.): [oppressor]
[2] of‑: ‘ofur‑’ 518ˣ
[1, 2] ýgr ofkúgi ‘fierce oppressor’: I.e. Ingimarr Sveinsson. He is described as inn mesti ofsamaðr ‘the most ruthless man’ (ÍF 11, 342). Ingimarr died at the battle of Färlev in 1134 (see Ingimarr Biography and Lv). Skj B and Skald give the form ofrkúgi ‘oppressor’ (l. 2; so 518ˣ), but that is not warranted by the majority of ms. witnesses. See also Balti Sigdr 1/7 and LP: ofkúgi, ofrkúgi.
(not checked:)
Kúgi (noun m.; °-a): Kúgi < ofkúgi (noun m.): [oppressor]
[2] ‑kúgi (‘‑kuginn’): ‑kúgan Hr
[1, 2] ýgr ofkúgi ‘fierce oppressor’: I.e. Ingimarr Sveinsson. He is described as inn mesti ofsamaðr ‘the most ruthless man’ (ÍF 11, 342). Ingimarr died at the battle of Färlev in 1134 (see Ingimarr Biography and Lv). Skj B and Skald give the form ofrkúgi ‘oppressor’ (l. 2; so 518ˣ), but that is not warranted by the majority of ms. witnesses. See also Balti Sigdr 1/7 and LP: ofkúgi, ofrkúgi.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
drjúgr (adj.; °compar. -ari (drýgari [$1033$] ms. 56v, superl. -astr): very, excessive
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
[3] þinn hefr hǫlðr of hlannat: ‘þui mun reckur of hlunar’ 518ˣ
(not checked:)
hafa (verb): have
[3] þinn hefr hǫlðr of hlannat: ‘þui mun reckur of hlunar’ 518ˣ
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[3] þinn hefr hǫlðr of hlannat: ‘þui mun reckur of hlunar’ 518ˣ
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
[3] þinn hefr hǫlðr of hlannat: ‘þui mun reckur of hlunar’ 518ˣ
(not checked:)
hlanna (verb): steal
[3] þinn hefr hǫlðr of hlannat: ‘þui mun reckur of hlunar’ 518ˣ; hlannat: ‘hlammat’ Hr
(not checked:)
hjaldrgegninn (adj./verb p.p.): [pugnacious]
[4] hjaldrgegninn mik tjaldi: ‘hialldur geinginn mar tiallder’ 518ˣ
[4] hjaldrgegninn ‘pugnacious’: This adj. can either be m. acc. sg. or m. nom. sg. Skj B takes it as an acc. qualifying mik (m. acc. sg.) ‘me’, but Kock (NN §920) argues that, from the point of view of w. o., it ought to modify the subject þinn hǫlðr ‘your man’ (so also ÍF 11). The argument based on w. o. is untenable, because the adj. could equally well qualify the word in metrical position 4 (mik) in ll. of this type (see Gade 1995a, 79-82). In terms of the context, however, it makes sense to follow Kock’s recommendation because Þórðr is a peaceful merchant and presents himself as the wronged party in this st.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[4] hjaldrgegninn mik tjaldi: ‘hialldur geinginn mar tiallder’ 518ˣ
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning
[4] hjaldrgegninn mik tjaldi: ‘hialldur geinginn mar tiallder’ 518ˣ
(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnból (noun n.): [snake-lair]
[6] linn‑: so Hr, 518ˣ, lind‑ Mork, H
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnból (noun n.): [snake-lair]
[6] linn‑: so Hr, 518ˣ, lind‑ Mork, H
(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling < linnból (noun n.): [snake-lair]
[6] ‑bóls: ‘‑kols’ 518ˣ
(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling < linnból (noun n.): [snake-lair]
[6] ‑bóls: ‘‑kols’ 518ˣ
(not checked:)
2. sinni (noun n.; °-s;): time, occasion; company, following
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
þjófr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): thief
(not checked:)
2. váfa (verb): hover, hang, swing
(not checked:)
ván (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): hope, expectation
(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
A servant of the district chieftain Ingimarr Sveinsson (Ingimarr) has stolen the awning from Þórðr’s ship. Þórðr captures the thief, Ingimarr demands that Þórðr release him and Þórðr recites this st. in response.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.