Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 82VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 82’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 410.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
818283

Áts né drykkju        neyt þú aldrigi,
        svát þitt minkiz megn;
afl ok heilsu        þarft þú við alt at hafa;
        lif þú eigi mart at munúð.

Neyt þú aldrigi áts né drykkju, svát megn þitt minkiz; þú þarft at hafa afl ok heilsu við alt; lif þú eigi mart at munúð.

Never enjoy eating nor drinking to such an extent that your strength decreases; you need to have strength and health for everything; do not live [too] much for pleasure.

Mss: 1199ˣ(73v-74r), 624(144)

Readings: [1] Áts né: ‘Azt ok’ 624    [4] afl ok heilsu: til álfs ok heils 624    [5] þarft þú: þartu 624;    við: eigi 624    [6] lif þú: líf áttu 624

Editions: Skj AII, 185, Skj BII, 199, Skald II, 104; Hallgrímur Scheving 1831, 21, Konráð Gíslason 1860, 551, Gering 1907, 23, Tuvestrand 1977, 118, Hermann Pálsson 1985, 86.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. II, 28) Fortius ut valeas, interdum parcior esto: / pauca voluptati debentur, plura saluti ‘Be more forceful so that you may be strong, occasionally be more sparing. A few things are owed to pleasure, more to health’. The topic of eating too much is dealt with in Hávm 20. — [4-5]: 624’s reading of these ll. is possibly closer to the Lat.: til álfs [i.e. afls] ok heils | þarftu eigi alt at hafa ‘you do not need to have everything for strength and good fortune’.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
  7. Internal references
  8. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.